Und sie sagen: „Sollen wir etwa tatsächlich von unserer Gottheit wegen eines verrückten Dichters ablassen?“
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure aṣ-Ṣāffāt
O versículo : 37
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Vielmehr überbrachte er (Muhammad) die Wahrheit und bestätigte die (vorigen) Gesandten
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure aṣ-Ṣāffāt
O versículo : 38
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
Ihr werdet wahrhaftig die schmerzhafte Pein kosten
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure aṣ-Ṣāffāt
O versículo : 39
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Und Euch wird nur vergolten, was Ihr stets getan habt,
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure aṣ-Ṣāffāt
O versículo : 40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
bis auf Allahs geläuterte Diener,
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure aṣ-Ṣāffāt
O versículo : 41
أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
jenen steht bekannte Versorgung zu:
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure aṣ-Ṣāffāt
O versículo : 42
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
Früchte.[1] Und sie werden geehrt
1- - Oder auch „Genüsse“, da fākiha sowohl ‚Frucht‘ als auch ‚Genuss‘ bedeutet.
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure aṣ-Ṣāffāt
O versículo : 43
فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
in den Gärten der Wonne
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure aṣ-Ṣāffāt
O versículo : 44
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
auf Liegen von Angesicht zu Angesicht
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure aṣ-Ṣāffāt
O versículo : 45
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
Sie werden mit Weingläsern aus einer Quelle umrundet,
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure aṣ-Ṣāffāt
O versículo : 46
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّـٰرِبِينَ
weiß und genüsslich für die Trinkenden
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure aṣ-Ṣāffāt
O versículo : 47
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
Sie enthalten kein Unbehagen und sie werden dessentwegen auch nicht betrunken
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure aṣ-Ṣāffāt
O versículo : 48
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
Und bei ihnen sind Großäugige mit gesenkten Blicken,
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure aṣ-Ṣāffāt
O versículo : 49
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
(so hell,) als wären sie ein behütetes Ei.[1]
1- - Das Ei bayḍ ist im Arabischen das Sinnbild für schönes Weiß, als bayḍ werden auch Edelsteine und Perlen bezeichnet, so auch in 52:24 und 56:23 „gleich behüteten Perlen“.