Sure: AL WĀQI’AH

Vers : 31

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ

(Habrá cerca de ellos) agua que no dejará de manar



Sure: AL WĀQI’AH

Vers : 32

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ

y fruta en abundancia



Sure: AL WĀQI’AH

Vers : 33

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ

que no se agotará y estará siempre a mano.



Sure: AL WĀQI’AH

Vers : 34

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ

Y estarán sobre lechos elevados.



Sure: AL WĀQI’AH

Vers : 35

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ

Realmente, hemos creado (a las huríes del paraíso)[1] de manera que sean perfectas.


1- También puede referirse a las mujeres que fueron creyentes en la vida terrenal, pues tras resucitar se les devolverá la juventud y serán perfectas en el paraíso.


Sure: AL WĀQI’AH

Vers : 36

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا

Y las hemos hecho siempre vírgenes,



Sure: AL WĀQI’AH

Vers : 37

عُرُبًا أَتۡرَابٗا

afectuosas con sus esposos y de la misma edad.



Sure: AL WĀQI’AH

Vers : 38

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Esa será (la recompensa) para los de la derecha,



Sure: AL HADĪD

Vers : 21

سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا كَعَرۡضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أُعِدَّتۡ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ

Competid (entre vosotros en las buenas obras) para estar entre los primeros en alcanzar el perdón de vuestro Señor y un paraíso del tamaño del cielo[1] y de la tierra, que ha sido preparado para quienes creen en Al-lah y en Su Mensajero. Este es el favor que Al-lah concede a quien desea; y Al-lah es el dueño del favor inmenso.


1- El término «cielo» debe entenderse aquí en toda su extensión, refiriéndose al universo y no al espacio limitado que vemos.


Sure: AL HĀQQAH

Vers : 22

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

en un jardín elevado (del paraíso).



Sure: AL HĀQQAH

Vers : 23

قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ

Los frutos de dicho jardín estarán al alcance de la mano.



Sure: AL INSĀN

Vers : 12

وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُواْ جَنَّةٗ وَحَرِيرٗا

Y los recompensará, por haber sido pacientes, con jardines (del paraíso) y (vestimentas) de seda.



Sure: AL INSĀN

Vers : 13

مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۖ لَا يَرَوۡنَ فِيهَا شَمۡسٗا وَلَا زَمۡهَرِيرٗا

Estarán reclinados sobre divanes y no sentirán ni calor ni fríoexcesivo.



Sure: AL INSĀN

Vers : 14

وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلٗا

(Los árboles) los cubrirán de cerca con su sombra, y sus frutos penderán y estarán a su alcance.



Sure: AL INSĀN

Vers : 15

وَيُطَافُ عَلَيۡهِم بِـَٔانِيَةٖ مِّن فِضَّةٖ وَأَكۡوَابٖ كَانَتۡ قَوَارِيرَا۠

Circularán entre ellos vasijas de plata y copas cristalinas



Sure: AL INSĀN

Vers : 16

قَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةٖ قَدَّرُوهَا تَقۡدِيرٗا

también de plata que contendrán la medida justa (de bebida para aplacar la sed).



Sure: AL INSĀN

Vers : 17

وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا

Y les servirán copas (de un vino no embriagador) mezclado con jengibre[1]


1- Contrariamente a las aguas del manantial mencionado con anterioridad, el jengibre produce calor en vez de refrescar. De esta manera mantendrán un equilibrio al alternar los dos tipos de bebidas.


Sure: AL INSĀN

Vers : 18

عَيۡنٗا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلۡسَبِيلٗا

que brotará de un manantial llamado Salsabil (que no dejará de manar).



Sure: AL INSĀN

Vers : 19

۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا

Y circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes. Si los vieras, pensarías que son perlas esparcidas.



Sure: AL INSĀN

Vers : 20

وَإِذَا رَأَيۡتَ ثَمَّ رَأَيۡتَ نَعِيمٗا وَمُلۡكٗا كَبِيرًا

Y si miraras (en el paraíso), solo verías delicias y un gran reino.



Sure: AL INSĀN

Vers : 21

عَٰلِيَهُمۡ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضۡرٞ وَإِسۡتَبۡرَقٞۖ وَحُلُّوٓاْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٖ وَسَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ شَرَابٗا طَهُورًا

(Quienes habiten en el paraíso) vestirán prendas de verde satén y brocado y se adornarán con brazaletes de plata; y su Señor les dará de beber una bebida pura.



Sure: AL INSĀN

Vers : 22

إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا

(Y se les dirá al entrar en el paraíso:) «Esta es vuestra recompensa. Vuestro esfuerzo ha sido aceptado».



Sure: AN-NABĀ’

Vers : 31

إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا

Ciertamente, los piadosos triunfarán.



Sure: AN-NABĀ’

Vers : 32

حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا

Tendrán jardines y viñedos (en el paraíso),



Sure: AN-NABĀ’

Vers : 33

وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا

y huríes de eterna juventud[1] de la misma edad,


1- Literalmente, la aleya dice: «Y huríes de firmes senos», para describir la eterna juventud de dichas mujeres del paraíso.


Sure: AN-NABĀ’

Vers : 34

وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا

y copas rebosantes (de un vino no embriagador).



Sure: AN-NABĀ’

Vers : 35

لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّـٰبٗا

No escucharán en el paraíso banalidades ni mentiras.



Sure: AN-NABĀ’

Vers : 36

جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا

Esa será su recompensa: una concesión generosa por las acciones que realizaron, de parte de tu Señor,



Sure: AL MUTAFFIFĪN

Vers : 25

يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ

Se les dará de beber el néctar de un vino puro sellado,



Sure: AL MUTAFFIFĪN

Vers : 26

خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ

cuyo último sorbo será de la fragancia del almizcle. ¡Que por él compitan (obedeciendo a su Señor en esta vida) quienes lo deseen!