مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
vor dem Pharao. Er gehörte ja zu den Hochmütigen unter den Maßlosen
وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Und Wir haben sie gewiss aufgrund von Wissen unter ihren Zeitgenossen auserwählt
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
Und Wir gaben ihnen solche Zeichen, in denen eine offenkundige Prüfung liegt
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
Jene (Mekkaner) sagen ja:
إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ
„Es ist nur unser erster Tod, und wir werden nicht auferweckt
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Bringt doch unsere (verstorbenen) Vorväter zurück, wenn Ihr den die Wahrheit sagt!“
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
Sind sie denn besser als das Volk Tubbaʿ[1] und diejenigen vor ihnen? Wir haben sie vernichtet. Sie waren ja gewiss Missetäter
1- - Das Volk Tubbaʿ ist ein Volk im Jemen, deren König Tubbaʿ hieß.
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
Und Wir haben die Himmel und Erde und was zwischen beiden ist nicht aus Spielerei erschaffen
مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Wir haben beide allein wahrhaftig erschaffen. Doch die meisten von ihnen wissen es nicht
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Der Tag der Entscheidung ist gewiss ihr aller Termin,
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
am Tag, da kein Nächster einem Nächsten irgend etwas nützt und ihnen nicht beigestanden wird,
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
bis auf dem, dessen Allah sich erbarmt. Er ist ja gewiss der Ehrwürdige und Barmherzige
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
Der Baum az-Zaqqūm
طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ
ist gewiss die Speise des Üblen,
كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ
gleich dem kochenden Öl, das in den Bäuchen kocht,
كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ
gleich dem Kochen des Suds
خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Packt ihn und zerrt ihn inmitten des lodernden Höllenfeuers!
ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ
Dann schüttet über seinem Kopf etwas von der Pein des Suds!
ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ
Koste, Du bist doch der Stolze und Edle!
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ
Das ist es doch, worüber Ihr stets gezweifelt habt
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
Die Gottesfürchtigen sind gewiss an einem sicheren Standort,
فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
in Gärten und Quellen
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
Sie tragen (Gewänder) von leichter und schwerer Seide, sich gegenübersitzend
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
So ist es. Und Wir gaben ihnen Frauen mit dunklen großen Augen als Gattinnen
يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
Sie rufen darin nach jeder Frucht[1] in Sicherheit
1- - Auch Genuss, da fākiha sowohl ‚Frucht‘ als auch ‚Genuss‘ bedeutet.
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
Sie kosten darin nicht den Tod, bis auf den ersten Tod.[1] Und Er bewahrte sie vor der Pein des lodernden Höllenfeuers
1- - Der erste Tod ist der Tod im Diesseits, durch den man ins Jenseits gelangt. Diesen erleben auch die Gläubigen. Der zweite Tod wäre die Todesangst im Jenseits, die den Gläubigen erspart bleibt.
فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
aus einer Güte Deines Herrn. Jenes ist der gewaltige Sieg!
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Wir haben ihn (den Koran) ja in Deiner Sprache erleichtert, auf dass sie sich wohl erinnern.[1]
1- - Alternativ: „auf dass sie sich wohl ermahnen lassen“.
فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ
Warte also ab, sie warten ja auch ab!