أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
En verdad, mienten cuando dicen
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
que Al-lah tiene hijas, y son unos embusteros.
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
¿Iba a escoger a las hijas sobre los hijos (cuando es el Creador de ambos)?
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
¿Qué les sucede? ¿Cómo toman sus decisiones?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
¿Es que no reflexionan?
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
¿O es que tienen una clara prueba (de lo que dicen)?
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Muestren su libro en el que se apoyan, si son veraces.
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Y (los idólatras) han creado un parentesco entre Al-lah y los yinn[1], cuando estos saben que (quienes dicen esas mentiras) serán conducidos (al castigo del fuego).
1- Cuando a los idólatras les preguntaron quiénes eran las madres de los ángeles, ya que, según ellos, estos eran hijas de Al-lah, contestaron que las madres eran las hijas de los líderes de los yinn, estableciendo en su inventiva un parentesco entre Al-lah y los yinn.
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
¡Glorificado sea Al-lah! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen (los hombres);
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
excepto los siervos que adoran sinceramente a Al-lah y a quienes ha escogido (para concederles Su misericordia, pues estos no Le atribuyen nada que no se corresponda con Su magnificencia).
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
¡Ustedes que rechazan la verdad junto con aquello que adoran!,
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
no podrán extraviar a nadie,
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
salvo a quien vaya a entrar y arder en el fuego (siguiendo lo que Al-lah ha decretado para quienes nieguen la verdad).
وَمَامِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
(Y dicen los ángeles:) “Todos nosotros tenemos un rango asignado (en el cielo).
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
Y nos disponemos en filas (para adorar a Al-lah).
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
Y Lo glorificamos continuamente”.
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
Y solían decir (los habitantes de La Meca antes de tu llegada, oh, Muhammad):
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
“Si tuviéramos una revelación como tuvieron las comunidades que nos precedieron,
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
adoraríamos sinceramente a Al-lah y nos habría escogido (para concedernos Su misericordia)”.
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Sin embargo (ahora que les ha llegado el Corán) lo desmienten. ¡Ya verán lo que les espera!
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Y, ciertamente, decretamos para Nuestros siervos mensajeros
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
que ellos serían auxiliados
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
y que Nuestros soldados (los creyentes que luchan por la causa de Al-lah) serían los vencedores.
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Aléjate, pues, de ellos (los idólatras de La Meca) por un tiempo (determinado por Al-lah, ¡oh, Muhammad!).
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
Y observa (el castigo que recibirán), ya verán ellos (lo que les espera).
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
¿Acaso quieren apresurar la llegada de Nuestro castigo?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Cuando se abata sobre sus hogares, será un mal día para quienes fueron advertidos.
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Y aléjate de ellos por un tiempo.
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
Y observa (el castigo que recibirán); ya verán ellos (lo que les espera).
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
¡Glorificado sea tu Señor, Señor a Quien pertenece todo el poder y la gloria! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen.