عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
De substituí-los (se quisermos, após vós pereceres) por semelhantes que vós nem mesmo imaginais
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
E vós já conheceis a primeira criação[1]. Por que então não refletis?
1- Ou seja, vós já sabeis que não existiam. Que antes nada existia e então, pelo poder e vontade de Allah, a criação passou a existir e chegou aonde estamos agora. Se tudo isso foi possível, por que não creem então em Allah nem que Ele pode ressuscitar a todos para o dia do juízo e fazer a todos provarem de Seu castigo ou de Suas bênçãos, numa realidade que mal podemos compreender, assim como mal podemos compreender a primeira criação? Acaso não refletem sobre isso os que negam a verdade e negam esta revelação?
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Vós não considerais o que vós cultivais?
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ
Vós sois os que semeais ou somos Nós os semeadores?
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Se quiséssemos, poderíamos tornar-vos pasto seco, e então vós arrepender-vos-íeis,
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
(Dizendo): “Estamos (arruinados) em dívidas!”,
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
“Na verdade, estamos privados (da nossa colheita)”
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Vós vedes a água que bebeis?
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Sois vós quem a faz descer das nuvens ou somos Nós que a fazemos descer?
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Se quiséssemos, fá-la-íamos salobra! Por que, então, não agradecem?
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Vós vedes o fogo que acendem?
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Vós sois os que criaram as árvores (de onde extraís a madeira para o fogo), ou fomos Nós quem as criou?
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Nós criámo-la como um lembrete (do fogo do inferno) e um benefício para os viajantes
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Então glorifica o nome do teu Senhor, o Magnânimo
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Então, eu juro pela posição das estrelas
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
E isso é, certamente, um juramento grandioso, se vós soubésseis!
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Certamente, este é sem dúvida um Alcorão generoso[1]
1- Generoso pois transmite-nos paz, orientação, ensina-nos a honra, bons modos, boas palavras. Fornece cura para os crentes, é um milagre literário, transmite-nos fé, força, certeza, compreensão do mundo.
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
Em um livro bem guardado (livre de distorções e modificações)
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
Não o tocam senão os purificados
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Uma revelação do Senhor dos universos
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
É a este discurso (esta revelação) que vós estais indiferentes?
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
E agradeceis, negando (o seu Provedor)?
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Então, quando (a alma) chega à garganta (no momento da morte),
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
E vós fazei-vos presentes, naquele momento, olhando (para o moribundo),
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
E Nós estamos mais perto dele do que vós, porém, vós não podeis ver
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Então, se vós (credes) que não sereis retribuídos (pelo que fazeis),
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Retornai (a vossa alma), se é que sois verazes!
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Quanto àquele (à beira da morte) que for dos próximos (de Allah),
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
Para ele haverá descanso, provisão e jardins de prazer (eterno)
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Se ele for dos que estiverem à direita,