نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
Nun[1]. Pela pena e pelo que (os anjos) escrevem[2]!
1- “Nun” é a vigésima quinta letra do alfabeto árabe, e corresponde ao som de “n” do alfabeto latino.
2- Registando todas as ações dos humanos.
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
Tu (Muhammad þ), pelas bênçãos do teu Senhor, não és louco
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
Certamente, tu terás recompensas intermináveis
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
E, certamente, tu és de caráter grandioso
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
Logo então vais ver, e (os incrédulos também) verão,
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
Quem (na verdade) é o afligido pela loucura
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
Certamente o teu Senhor é Quem melhor conhece quem se desviou do Seu caminho, e Ele é Quem melhor conhece os orientados
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Portanto, não obedeças aos que desmentem (a revelação e a sua profecia)
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
Eles anseiam pela tua flexibilidade (na tua religião), para que eles também o sejam (na religião deles)
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
E não obedeças a ninguém que frequentemente jura, sendo um corruptor impotente,
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
Difamador, que vive a disseminar mentiras sobre as pessoas,
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
Avaro, transgressor, pecador,
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
Grosseiro e cruel (no seu comportamento), além disso, mente quanto à sua ascendência;
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
Mesmo que tenha riqueza e filhos
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Quando os Nossos versículos são recitados, diz: “São fábulas contadas pelos antepassados!”
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
Marcaremos (com uma espada) a sua face[1]
1- Esses versículos foram revelados em referência a Al Walid ibn Al‑Mughírah, que, muito tempo depois, na batalha de Badr, teve o seu rosto marcado por uma espada.
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
Acrescentar virgula: Certamente, Nós os testámos (os habitantes de Makkah) da mesma forma como Testámos os donos daquele pomar, quando juraram que fariam a colheita na manhã seguinte,
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
Sem que dissessem “se Allah assim quiser”
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
Então, caiu (naquele pomar) uma centelha da parte do Senhor, enquanto eles dormiam;
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
E quando amanheceu, (o pomar) estava escuro (depois de totalmente ceifado)
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
E chamaram uns aos outros ao amanhecer,
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
Dizendo: “Vamos logo cedo ao pomar, já que queremos a nossa colheita”
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
Então, partiram a sussurrar:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
“Que hoje não entre nele nenhum necessitado que venha pedir (algo da colheita)”
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
E saíram pela manhã, firmes nos seus propósitos
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Mas quando o viram, disseram: “Seguramente nos perdemos!”
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
(E quando perceberam que não estavam perdidos disseram) “Não! Na verdade, estamos privados (da nossa colheita)”
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
E disse o mais sensato deles: “Eu não vos disse que deveriam ter glorificado (a Allah)?”
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Disseram então: “Glorificado seja o nosso Senhor! Certamente, fomos injustos”
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
Então, voltaram-se uns para os outros culpando-se;