Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: AL HĀQQAH

Vers : 39

وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ

y por lo que no podéis ver



Sure: AL HĀQQAH

Vers : 40

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

que (este Corán) es realmente la palabra de (Al-lah recitada por) un honorable mensajero (Muhammad).



Sure: AL HĀQQAH

Vers : 41

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ

Y no es la palabra de un poeta, poco es lo que creéis;



Sure: AL HĀQQAH

Vers : 42

وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ

ni la palabra de un adivinador, poco es lo que reflexionáis.



Sure: AL HĀQQAH

Vers : 43

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Es una revelación del Señor de toda la creación.



Sure: AL HĀQQAH

Vers : 44

وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ

Y si (Muhammad) hubiese inventado algunas palabras (del Corán) y las hubiese atribuido a Nos,



Sure: AL HĀQQAH

Vers : 45

لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ

lo habríamos castigado con severidad



Sure: AL HĀQQAH

Vers : 46

ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ

y le habríamos cortado la vena yugular,



Sure: AL HĀQQAH

Vers : 47

فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ

y ninguno de vosotros hubiese podido impedirlo.



Sure: AL HĀQQAH

Vers : 48

وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ

Realmente, el Corán es una exhortación para los piadosos.



Sure: AL HĀQQAH

Vers : 49

وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

Y sabemos que entre vosotros (¡oh, gentes!) hay quienes lo desmienten.



Sure: AL HĀQQAH

Vers : 50

وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

Y quienes rechazan la verdad se lamentarán (por haberlo desmentido cuando vean el castigo que les espera).



Sure: AL HĀQQAH

Vers : 51

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ

Y (el Corán) es la pura verdad, sin duda alguna.



Sure: AL HĀQQAH

Vers : 52

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el más Grande.



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 1

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ

Alguien (de quienes niegan la fe) pide (desafiante) que se abata un castigo, que está a punto de suceder,



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 2

لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ

sobre quienes rechazan la verdad y que nadie podrá impedir,



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 3

مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ

procedente de Al-lah, el Señor de las vías de ascensión (a los cielos).



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 4

تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ

A Él ascienden el ángel Gabriel[1] y el resto de los ángeles en un día[2]cuya duración equivale a cincuenta mil años (terrenales).


1- También puede significar que a Él ascienden los ángeles y las almas.
2- La mayoría de los comentaristas opinan que esta aleya hace alusión al Día de la Resurrección.


Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 5

فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا

Sé paciente (¡oh, Muhammad!).



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 6

إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا

Ellos ven (el castigo) muy lejano (como si nunca fuera a suceder),



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 7

وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا

pero Nos lo vemos cercano.



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 8

يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ

(Ocurrirá) el día en que el cielo adquirirá el color de los metales fundidos



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 9

وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ

y las montañas parecerán lana cardada (por su inconsistencia),



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 10

وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا

y nadie preguntará por (la situación de) ningún ser querido,



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 11

يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ

a pesar de que podrán verse unos a otros. El pecador que rechazaba la verdad deseará librarse del castigo de la otra vida (entregando) a cambio a sus propios hijos,



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 12

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ

a su pareja y a su hermano,



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 13

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ

a la tribu que lo amparaba



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 14

وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ

y a todos los habitantes de la tierra, con tal de salvarse.



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 15

كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

¡De ningún modo! El fuego abrasador (será su castigo);



Sure: AL MĀ’ĀRIJ

Vers : 16

نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ

le arrancará la piel de la cabeza y de todo el cuerpo.