وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعۡوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لِي وَلۡيُؤۡمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمۡ يَرۡشُدُونَ
E quando os Meus servos te perguntarem (Muhammad þ), sobre Mim, (diz que) certamente, Eu estou próximo! Atendo a súplica de quem suplica quando Me suplica. Portanto, que Me atendam (em obediência) e que creiam em Mim, para que assim, se orientem
بَلۡ إِيَّاهُ تَدۡعُونَ فَيَكۡشِفُ مَا تَدۡعُونَ إِلَيۡهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوۡنَ مَا تُشۡرِكُونَ
Na verdade, por Ele clamarão. E (Allah) os demoverá daquilo que clamam, se assim Ele quiser, e esquecerão (tudo) o que associavam (a Ele)
قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
Diz: “Quem poderá salvar-vos das trevas da terra e do mar, quando O invocarem humilde e intimamente (dizendo): ‘se (Allah) nos salvar, certamente, seremos gratos’?”
قُلۡ أَمَرَ رَبِّي بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمۡ تَعُودُونَ
Diz (Muhammad þ): “O Meu Senhor ordena a justiça, então voltem os vossos rostos (para a direção de Makkah) em todas as mesquitas (e onde quer que rezem) e O invoquem sinceramente e sejam devotos a Ele. Assim como foram criados, (a Ele) retornarão[1]”
1- Aqui Allah deixa explícito que retornaremos em carne e osso no dia do Juízo da mesma forma que viemos à vida; e a ressurreição será de corpo, e não espiritual como creem outros credos e seitas. E da mesma forma a vida no Paraíso e no inferno; ambas serão de corpo físico e não espiritual.
ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
Calmai pelo vosso Senhor com humildade e intimamente; certamente, Ele não ama os transgressores
وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَا وَٱدۡعُوهُ خَوۡفٗا وَطَمَعًاۚ إِنَّ رَحۡمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
E não corrompais na terra após ela ter sido reformada (ordenada)[1], e invocai-O com temor (do castigo) e esperança (na misericórdia); certamente, a misericórdia de Allah está próxima dos benfeitores
1- Aqui a referência é de não corromper a crença das pessoas, após esta ter sido corrigida através desta revelação e das mensagens dos profetas. Que não voltem ao politeísmo e nem voltem a cometer pecados, contrariando e rechaçando as palavras de Allah o Altíssimo.
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَـٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
A Allah pertencem os mais sublimes nomes; chamem-No por eles e afastem-se daqueles que os profanam. Estes serão recompensados pelo que faziam
۞هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
Ele foi Quem vos criou de um só ser (o profeta Adão), e deste criou a sua companheira (Eva[1]), para que nela encontrasse tranquilidade. E quando ele a cobriu[2], ela concebeu uma leve carga e assim foi. Até que, quando se tornou pesada, ambos invocaram a Allah, Senhor de ambos, dizendo: “Se (o Senhor) nos der um (filho) são, seremos, em verdade agradecidos!”
1- O nome Eva não aparece no Alcorão, mas, sim, em narrativas do profeta Muhammad þ.
2- Deitou-se com ela e engravidou-a.
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمۡثَالُكُمۡۖ فَٱدۡعُوهُمۡ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Certamente, aqueles que vós invocais além de Allah são (os Meus) servos (subjugados) como vós. Então, clamai por eles e vede se eles podem responder, se é que são verazes
وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَآئِمٗا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ يَدۡعُنَآ إِلَىٰ ضُرّٖ مَّسَّهُۥۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Quando o mal atinge o ser humano, ele clama por Nós, deitado de lado, ou sentado ou de pé. Mas quando Nós removemos o mal, ele age como se nunca nos tivesse implorado por causa de um mal que o afligiu. Assim, torna-se atraente para os transgressores o que praticavam
هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
É Ele quem conduz (todos) vós pela terra e pelo mar. E quando vós estais nos navios e eles navegam com um vento agradável, vós vos alegrais com isso, até que um vento tempestuoso vos acomete e as ondas vêm de todos os lugares, e eles (os hipócritas) pensam que estão cercados, e suplicam a Allah, com toda a sinceridade: “Se nos salvar desta (desgraça), seremos, certamente, agradecidos”
وَلَا تَدۡعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَۖ فَإِن فَعَلۡتَ فَإِنَّكَ إِذٗا مِّنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
E não invoques além de Allah o que não te beneficia nem te prejudica. E se fizeres isso, na verdade, tu serás um dos injustos
لَهُۥ دَعۡوَةُ ٱلۡحَقِّۚ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيۡءٍ إِلَّا كَبَٰسِطِ كَفَّيۡهِ إِلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَٰلِغِهِۦۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ
A Ele (somente) é (oferecida) a súplica verdadeira. E aqueles que suplicam a outros que não Ele, (saibam que) estes não podem responder (as súplicas) em nada, a não ser como aquele que estende as suas mãos para a água para que ela chegue à sua boca, mas nunca a alcança. E a súplica dos incrédulos não é senão um desvio
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا
E o ser humano suplica pelo mal (quando enraivecido) da mesma forma que quando suplica pelo bem; o ser humano é impaciente
قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا
Diz: “Invocai aqueles que vós dizeis Lhe serem semelhantes, pois eles não possuem o poder de aliviar o mal nem de desviá-lo (de vós)”
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ يَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِيلَةَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ وَيَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورٗا
Aqueles a quem eles invocam[1] (também) procuram meios de se aproximarem do Senhor, empenhados em estar mais próximos (de Allah que o outro); têm esperanças de alcançar a Sua misericórdia e temem o Seu castigo. Com certeza, o castigo do teu Senhor é sempre temido
1- Nesse caso em específico, pessoas que já morreram, anjos e profetas.
قُلِ ٱدۡعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدۡعُواْ ٱلرَّحۡمَٰنَۖ أَيّٗا مَّا تَدۡعُواْ فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَٱبۡتَغِ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلٗا
Diz: “Clamem por Allah ou clamem pelo Clemente. Por qualquer nome que O invoquem, Seus são os mais belos nomes (e atributos). E não recites a tua oração (em voz muito) alta, nem muito baixa, e sim, procura um meio termo entre os dois”
وَرَبَطۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ إِذۡ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَن نَّدۡعُوَاْ مِن دُونِهِۦٓ إِلَٰهٗاۖ لَّقَدۡ قُلۡنَآ إِذٗا شَطَطًا
E fortalecemos os seus corações quando se levantaram[1] e disseram: “O nosso Senhor é o Senhor dos céus e da terra. Nunca invocaremos qualquer divindade além d’Ele. Se fizéssemos isso, certamente, estaríamos a proferir uma enorme transgressão”
1- Contra os seus líderes e povo que eram idólatras e forçavam-nos a seguir as suas crenças.
وَيَوۡمَ يَقُولُ نَادُواْ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُم مَّوۡبِقٗا
E (admoesta as pessoas sobre) o dia em que Ele dirá: “Chamai aqueles que vós (quando em vida) alegáveis serem os Meus ‘semelhantes’!”. Eles chamá-los-ão, mas não terão resposta. E colocaremos entre eles um vale (no inferno, onde serão destruídos)
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا
Ele disse: “Meu Senhor! Em verdade, os meus ossos enfraqueceram-se, e a minha cabeça brilha com a brancura da velhice, mas nunca me dececionei quando supliquei ao Senhor[1]”
1- No sentido de que as suas súplicas sempre foram atendidas.
وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا
“E afastar-me-ei de vós[1] e daquilo que chamam além de Allah. (Continuarei a) chamar pelo meu Senhor! Espero que ao invocar o meu Senhor, não me dececione”
1- O seu pai e o seu povo incrédulo e pagão.
فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَوَهَبۡنَا لَهُۥ يَحۡيَىٰ وَأَصۡلَحۡنَا لَهُۥ زَوۡجَهُۥٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَيَدۡعُونَنَا رَغَبٗا وَرَهَبٗاۖ وَكَانُواْ لَنَا خَٰشِعِينَ
Desta forma atendemo-lo e agraciámo-los com João (Batista), e (permitimos que) a sua esposa (pudesse ter filhos). Eles adiantavam-se em praticar boas obras, e clamavam por Nós com esperança e temor, e eram humildes perante Nós
يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ
Ele invoca, além de Allah, aquilo que nem o prejudica nem o beneficia. Esse é o grande desvio
يَدۡعُواْ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقۡرَبُ مِن نَّفۡعِهِۦۚ لَبِئۡسَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَلَبِئۡسَ ٱلۡعَشِيرُ
Ele invoca aquele cujo prejuízo é mais iminente do que o benefício. Que péssimo protetor e que péssimo companheiro!
لِّكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكًا هُمۡ نَاسِكُوهُۖ فَلَا يُنَٰزِعُنَّكَ فِي ٱلۡأَمۡرِۚ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدٗى مُّسۡتَقِيمٖ
A cada comunidade, estabelecemos rituais que são observados. Então (Muhammad þ), não permitas que eles (os incrédulos) discutam contigo sobre este tema. E chama-os para (crerem) no teu Senhor. Certamente, tu estás na orientação correta
وَقُل رَّبِّ ٱغۡفِرۡ وَٱرۡحَمۡ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّـٰحِمِينَ
E diz: “Nosso Senhor, perdoe e tenha misericórdia, e o Senhor é o Melhor dos misericordiosos”
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
E (são) aqueles que dizem: “Ó Senhor, desvie de nós o tormento do inferno, pois o seu tormento é realmente incessante”
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
“E, certamente, um terrível lugar para se estabelecer e (uma estância) horrível”
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّـٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا
E (são) aqueles que dizem: “Ó Senhor nosso, conceda-nos das nossas esposas e dos nossos descendentes o conforto[1] dos nossos olhos, e faça de nós líderes (bons exemplos) para os piedosos”
1- A tranquilidade e a felicidade de serem piedosos, tementes a Allah, honestos e virtuosos.
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
Diz (Muhammad þ, aos teus): “O meu Senhor não se importaria convosco, se não fosse por vossas súplicas[1]”. Mas vós (incrédulos) rejeitastes (a verdade), então (a punição) será imposta (e perpétua)
1- Pela sua fé, obediência e retidão.