Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 42

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Disse (o faraó): “Sim! Vós estareis entre aqueles mais próximos a mim”



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 43

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

Moisés disse a eles: “Lancem o que querem lançar!”



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 44

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

Então, lançaram as suas cordas e os seus cajados, e disseram: “Pelo poder do faraó, certamente, nós seremos os vencedores!”



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 45

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

E Moisés lançou seu cajado e eis que (transformado em serpente) engoliu aquilo que eles falsificaram (em forma de ilusão)



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 46

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

E os magos caíram prostrados



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 47

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

E disseram: “Nós acreditamos no Senhor dos universos”,



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 48

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

“O Senhor de Moisés e Aarão”



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 49

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

Disse (o faraó): “Vós crestes nele antes que eu lhes desse permissão? Certamente, ele (Moisés) é o vosso líder que vos ensinou a magia. Mas, logo saberão. Vou cortar as vossas mãos e os vossos pés em lados opostos e certamente vou crucificar-vos[1] a todos”


1-  A palavra que traduzimos por crucificação aqui, vem da raiz que significa madeira, ou algo fixo e sólido. O castigo pode não ser necessariamente uma crucificação, mas pendurar a pessoa em um poste de madeira, amarrado ou até mesmo pregado com alguma estaca de ferro.


Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 50

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Eles disseram: “Não importa! Na verdade, para o nosso Senhor, voltaremos”



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 51

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

“Esperamos que perdoe, ó nosso Senhor, os nossos pecados, pois fomos os primeiros (do nosso povo) a acreditar”



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 52

۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

E revelámos a Moisés: “Viaja à noite com os Meus servos, pois serão perseguidos”



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 53

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

E o faraó enviou arautos para (todas) as cidades (para reunir os seus exércitos e impedir a fuga dos filhos de Israel com Moisés e Aarão)



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 54

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

(Dizendo): “Eles são um pequeno bando”,



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 55

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

“E eles, certamente, nos enfureceram”,



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 56

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

“E nós somos uma tropa alerta”



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 57

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

Assim, Nós (Allah) os expulsámos dos jardins e das fontes (do seu país),



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 58

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

E de tesouros e de um nobre local



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 59

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

E desta forma, Nós concedemos isso ao povo de Israel (após a morte do faraó)



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 60

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

E os perseguiram até o nascer do sol



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 61

فَلَمَّا تَرَـٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ

Quando os dois grupos viram uns aos outros, os companheiros de Moisés disseram: “Certamente, seremos alcançados”



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 62

قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

Disse (Moisés): “Não! Está comigo o meu Senhor; Ele guiar-me-á”



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 63

فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ

E revelámos a Moisés: “Bata com o seu cajado no mar”, e ele dividiu-se! E cada divisão tornou-se como uma grande montanha



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 64

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ

E aproximámos (do mar) os outros (o faraó e o seu exército)



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 65

وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

E salvámos Moisés e todos os que estavam com ele



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 66

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

E afogámos os demais



Surah: Surata Ach-Chu´ará

Ayah : 67

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Nisto há um sinal, mas a maioria deles (das pessoas) não crê



Surah: Surata An-Naml

Ayah : 7

إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٖ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ

(E diz-lhes, Muhammad þ, que Allah sabe) quando Moisés disse à sua família: “Percebo (que há adiante) um fogo. Eu trarei notícias dele[1] ou trar-vos-ei uma brasa acesa, para que se possam aquecer”


1-  Pois ele imaginava que haveria alguém junto ao fogo que pudesse orientá-lo para um caminho melhor e mais seguro para ele e para a sua família.


Surah: Surata An-Naml

Ayah : 8

فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِيَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِي ٱلنَّارِ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Mas quando chegou até ele, ouviu um chamado: “Bendito é quem está (junto ao) fogo[1] e quem está ao redor dele[2]. E glória a Allah, Senhor dos universos”


1-  Segundo Ibn Abbás, um dos exegetas do Alcorão na época do profeta Muhammad þ, o fogo era a própria luz de Allah e não necessariamente um fogo comum, que se manifestou para Moisés e falou com ele diretamente. Não que Allah estivesse fisicamente na Sua luz, mas a luz vinha da vontade e do poder de Allah, mesmo estando Allah acima dos sete céus, separado da Sua criação. Outros interpretam simplesmente que o abençoado era Moisés, que não estava dentro do fogo, como se entenderia o versículo literalmente, mas entende-se que ele estava próximo ao fogo, e isso é comum na língua árabe, quando se diz: “fulano já está em casa”, sem que ele já tenha chegado, estando muito próximo à casa.


2-  Referência aos anjos de Allah que ali estavam, ainda que Moisés não os visse.


Surah: Surata An-Naml

Ayah : 9

يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

“Ó Moisés! Sou Eu, Allah, o Todo-Poderoso, o Sapientíssimo”



Surah: Surata An-Naml

Ayah : 10

وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ

“E lança o teu cajado (ao solo)!”. E quando o viu agitar-se como se fosse uma serpente, ele virou-se e fugiu sem (nem mesmo) olhar para trás. (Allah disse:) “Ó Moisés, não tenhas medo. Em verdade, os mensageiros não têm o que temer em Minha presença”,