Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 130

وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ

E sujeitámos o povo do Faraó por anos (de fome e seca) e com escassez de frutos, para que, assim, ponderassem



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 131

فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَـٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

E quando chegavam até eles as benesses (de Allah), diziam: “Isto é nosso (por merecimento)”; e se algum mal[1] lhes acometesse, e atribuíam a má sorte a Moisés e aos seus. E a má sorte não é senão (um decreto) de Allah, mas a maioria deles não tem o conhecimento


1-  Allah aqui usa a mesma palavra “sorte” que eles utilizaram, para esclarecer que a mesma, na verdade, não existe, e o que verdadeiramente existe é o decreto e a vontade de Allah. A sorte, em si, como a conhecemos, não existe.


Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 132

وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ

E disseram: “Sejam quais forem os sinais que (vós, Moisés) trazeis, com o intuito de enfeitiçar-nos, não creremos em vós”



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 133

فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلۡجَرَادَ وَٱلۡقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٰتٖ مُّفَصَّلَٰتٖ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ

Enviámos então sobre eles a enchente, os gafanhotos, os piolhos, os sapos e o sangue como claros sinais, mas eram arrogantes e foram um povo criminoso



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 134

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

E quando o castigo[1] caía sobre eles, diziam: “Ó Moisés! Pedi ao vosso Senhor por nós, por aquilo que Ele se comprometeu convosco; se remover de nós este castigo, certamente, acreditaremos em vós e enviaremos convosco os filhos de Israel (para fora das terras do Egipto”


1-  É dito que esse castigo em específico foi uma praga que se espalhou pelo Egipto, e outros exegetas atribuem esse castigo ao que já foi mencionado no versículo anterior.


Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 135

فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ

Mas quando removíamos o castigo que lhes acometeria por um período (determinado), eles então não cumpriam (o que prometeram)



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 136

فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ

Vingámo-nos deles, então, e afogámo-los no mar, por eles terem desmentido os Nossos sinais (os milagres), negligenciando-os[1]


1-  Quando Allah removeu o castigo, após a súplica de Moisés este acreditou que seria libertado junto com o seu povo, os filhos de Israel, e iniciariam a sua viagem em direção à Palestina. Mas o faraó e o seu povo, mesmo depois de terem visto os milagres de Allah, quebraram o acordo e perseguiram Moisés e o seu povo. E quando chegaram para atravessar o mar, que alguns dizem ser o Mar Vermelho, o mar foi aberto para que Moisés atravessasse com o seu povo; e quando o faraó e os seus tentaram fazer o mesmo, Allah fechou o mar sobre eles e todos morreram afogados. Deve-se entender aqui que a terra do Egipto não significa o território do Egipto atual, mas uma porção de terra bem maior que isso e a opinião de o mar aqui ser o Mar Vermelho, é só uma opinião.


Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 137

وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ

E concedemos a herança ao povo que estava subjugado, o oriente da terra e o ocidente[1], que abençoámos. E cumpriu-se a bela palavra do Senhor[2] sobre os filhos de Israel, por terem sido pacientes. E destruímos o que o Faraó e o seu povo e tudo o que tinham construído


1-  Referência às terras na época conhecidas como Chám, que atualmente é parte da Jordânia, parte da Síria, Líbano e a Palestina, que foram dadas aos filhos de Israel logo após a saída do Egipto, como vemos aqui, e essas terras eram de direito do povo de Israel, até que eles romperam o acordo com Allah e corromperam a terra por onde passaram, como revela Allah em outros versículos neste Alcorão.


2-  As belas palavras do Senhor mencionadas aqui são: “E desejamos agraciar favores àqueles (dos filhos de Israel seguidores do profeta Moisés) que foram enfraquecidos na terra, e fazer deles líderes e herdeiros (das terras do faraó, depois da sua morte)” (28:5).


Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 138

وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ

E fizemos com que os filhos de Israel atravessassem o mar e chegassem (próximo à região da atual Palestina) a um povo que cultuava ídolos[1]. Disseram: “Ó Moisés! Faz para nós um deus, assim como eles têm um deus”. Disse (Moisés): “Vós, por certo, sois um povo ignorante”


1-  É dito que eram os Cananeus, outro povo semita, que ali habitavam por gerações.


Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 139

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

“Certamente, o que praticais será destruído, e o que fazeis é falso”



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 140

قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Disse (Moisés): “Ansiarei por outro deus que não Allah, sendo que Ele os preferiu sobre (os outros) povos do vosso tempo?”



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 141

وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ

E (lembrai-vos) de quando vos salvámos do povo do Faraó que lhes infligia o pior dos castigos: assassinavam os vossos filhos e deixavam vivas as mulheres. E nisso houve um teste enorme da parte do vosso Senhor, o Magnânimo



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 142

۞وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

E determinámos a Moisés (que estivesse Connosco) trinta noites e as determinámos com dez (mais)[1], completando assim o período fixado pelo vosso Senhor em quarenta noites. E disse Moisés ao seu irmão Aarão: “Sê o meu representante perante o meu povo (enquanto estiver no monte), mantém a ordem e não sigas o caminho dos desordeiros”


1-  Referência a um mês completo; neste caso, o décimo primeiro mês do calendário lunar islâmico chamado de Dhul-Qi’dah, e mais dez dias do mês seguinte de Dhul-Hijjah.


Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 143

وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

E quando Moisés chegou ao local do nosso encontro e o seu Senhor lhe falou, ele disse: “Ó Senhor meu, mostre (a Sua presença), para que eu possa vê-Lo”. Ele respondeu: “Não poderás ver-Me, mas olha para a montanha; se ela permanecer no seu lugar, então poderás ver-Me”. E quando o vosso Senhor manifestou a Sua glória à montanha, Ele a fez em pedaços, e Moisés caiu desmaiado. Quando ele se recuperou, disse: “Louvado seja o Senhor! Ao Senhor me arrependo e sou o primeiro dos crentes.”[1]


1-  Allah criou as pessoas de forma e capacidade limitadas, e, por isso, são incapazes de vê-Lo diretamente neste Mundo; porém, no Paraíso, já estarão capacitadas para ver Allah, tal como consta no outro versículo.


Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 144

قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّي ٱصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِي وَبِكَلَٰمِي فَخُذۡ مَآ ءَاتَيۡتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

Disse (Allah): “Ó Moisés, Eu escolhi-te sobre as pessoas com as Minhas mensagens e as Minhas palavras; então, toma o que te dei e sê dos agradecidos.”



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 145

وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

E escrevemos para ele nas tábuas algo de tudo, advertências e explicações detalhadas para todas as coisas, (e disse Allah): “Aceita isto com determinação e ordena ao teu povo que tome (para si) o melhor disso. Em breve mostrarei (a vós) a morada dos transgressores”



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 146

سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ

Desviarei aqueles que são soberbos na terra sem o direito (de sê-lo). E mesmo que vejam todos os (mais diversos) sinais, não crerão neles. Se virem o caminho da retidão, não o tomarão como caminho, e se virem o caminho do erro, (este sim) tomá-lo-ão como caminho. Isso acontece porque negaram as Nossas revelações e as negligenciaram



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 147

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

E aqueles que negam as Nossas revelações e o encontro na outra (vida), as suas obras esvanecer-se-ão. E não serão recompensados senão pelo que fizeram?



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 148

وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ

E tomou o povo de Moisés (assim que ele se foi) um bezerro feito dos seus ornamentos, em um corpo que emitia som baixo (como um bezerro de verdade). Não viram que ele não lhes podia falar nem lhes orientar ao caminho (correto)? Eles tomaram-no (por divindade) e foram injustos



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 149

وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Mas quando o arrependimento tomou-os e viram que se haviam desviado, disseram: “Se o nosso Senhor não tiver misericórdia de nós e não nos perdoar, certamente, contar-nos-emos entre os que se perderam”



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 150

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

E quando Moisés voltou ao seu povo, irado e aflito, disse: “Que péssimo foi o que fizeram depois (de eu ter ido)! Estavam impacientes quanto aos assuntos do vosso Senhor?”. E ele jogou as tábuas e agarrou a cabeça do seu irmão, arrastando-o para si. Disse (Aarão): “Filho da minha mãe! O povo subjugou/dominou-me e quase me matou! Não permitas que os inimigos se regozijem com (a minha humilhação) e não me coloques junto com o povo que é injusto”



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 151

قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِأَخِي وَأَدۡخِلۡنَا فِي رَحۡمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّـٰحِمِينَ

Disse (Moisés): “Meu Senhor, perdoai-me e ao meu irmão e permiti que adentremos na Sua misericórdia; pois o Senhor é o Mais Misericordioso dos misericordiosos”



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 152

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ

Certamente, aqueles que tomaram o bezerro (para adoração), logo serão atingidos pela ira do seu Senhor e humilhação na vida mundana. E assim (Nós) retribuímos os que inventam mentiras



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 153

وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ

E aqueles que praticam maldades, depois disso se arrependem (com sinceridade) e creem, (saibam que) certamente, depois disso, o teu Senhor é Perdoador, Misericordioso



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 154

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلۡغَضَبُ أَخَذَ ٱلۡأَلۡوَاحَۖ وَفِي نُسۡخَتِهَا هُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ هُمۡ لِرَبِّهِمۡ يَرۡهَبُونَ

E quando a ira de Moisés passou, este apanhou as Tábuas; e em seu conteúdo havia orientação e misericórdia para aqueles que temem o seu Senhor



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 155

وَٱخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِينَ رَجُلٗا لِّمِيقَٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِيَّـٰيَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنۡ هِيَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهۡدِي مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡغَٰفِرِينَ

E Moisés escolheu setenta homens para o Nosso encontro[1]. Mas (ao lá chegarem, exigiram de Moisés que vissem Allah diretamente, quando) o terremoto surpreendeu-os, (matando-os[2]). Disse (Moisés): “Senhor! Se quisesse, poderia tê-los dizimado e a mim mesmo anteriormente! Dizimar-nos-ia pelo que fizeram alguns ignorantes dentre nós? Isso não é senão um teste. Com ele desvia a quem quiser e guia a quem quiser. O Senhor é o nosso Protetor. Perdoe-nos e tenha misericórdia de nós. O Senhor é o melhor dos perdoadores”


1-  Allah ordenou que Moisés levasse com ele um grupo de pessoas dos filhos de Israel para que pedissem perdão por terem adorado o bezerro aquando da ausência de Moisés.


2-  Assim foram castigados pela soberba depois de já terem adorado ao bezerro de ouro como já comentado.


Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 156

۞وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ

(E suplicou Moisés:) “E prescreve para nós nesta vida as benesses e também na próxima (vida), certamente, nos voltámos orientados para o Senhor”. (Allah) disse: “Inflijo (o Meu castigo) a quem quero; e Minha misericórdia abrange todas as coisas. Vou prescrever (o que (tu, Moisés, suplicas) para os que temem (a Allah), pagam o zakát, e para os crentes nos Nossos versículos”



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 159

وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ

E dentre o povo de Moisés há uma comunidade que se orienta com a verdade e com ela estabelece a justiça



Surah: Surata Al-A’ráf

Ayah : 160

وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

E os dividimos em doze clãs (como distintas) nações. E revelámos a Moisés, quando o seu povo lhe implorou por água, para que batesse com o seu cajado em uma determinada pedra, e dela jorraram doze fontes; e cada uma das tribos conhecia o seu local de beber. E os agraciámos com a sombra das nuvens e os provemos com o maná e a “salwa” (um tipo de codorna): (E disse Allah) “Comei das benesses com as quais vos sustentamos”. E não foram injustos Connosco[1], na verdade, só foram injustos com eles mesmos


1-  Por terem inicialmente recusado as bênçãos de Allah, como já visto na Surata 2, A Vaca.


Surah: Surata Yunus

Ayah : 75

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ

Então, enviámos Moisés e Aarão com os Nossos sinais ao Faraó e aos seus nobres, mas eles se mostraram-se arrogantes e foram criminosos