Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 18

قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ

Ele disse, “É o meu cajado. Eu apoio-me nele, e uso-o para pastorear as minhas ovelhas, e tenho outros usos para ele”



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 19

قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ

Ele (Allah) disse: “Joga-o, Moisés!”



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 20

فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ

Então ele jogou-o (no chão), e ele tornou-se uma serpente que se movia



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 21

قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ

Ele (Allah) disse: “Pega-a e não tenhas medo. Nós fá-lo-emos voltar à sua forma original”



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 22

وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ

“E coloca a tua mão sob o teu braço, ela sairá branca sem nenhuma mácula[1], também como outro sinal”,


1-  Moisés, Segundo descrições, era de tez escura.


Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 23

لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى

“Para que assim mostremos alguns dos Nossos maiores sinais”



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 24

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

“Vai até o Faraó, pois ele transgrediu[1]”


1-  A transgressão aqui entende-se que ele não só se declarou divino, como as pessoas o tomaram como um ser divino enquanto ele se comprazia com isso.


Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 25

قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي

Ele (Moisés) disse, “Senhor, abri o meu peito (abri o meu coração)”,



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 26

وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي

“E facilite-me a minha missão”,



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 27

وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي

“E desate o nó da minha língua”[1],


1-  É dito que Moisés tinha um problema de dicção pelo facto de que em sua infância, a sua mãe, para salvar a sua vida das mãos do faraó da sua época, foi obrigada a colocar uma brasa quente na boca do ainda menino Moisés; daí a sua súplica neste momento.


Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 28

يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي

“Para que possam entender o que falo”



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 29

وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي

“E permita-me ter um ajudante da minha família”,



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 30

هَٰرُونَ أَخِي

“Aarão, o meu irmão”[1]


1-  Que era também mais velho que Moisés.


Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 31

ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي

“Fortalece-me através dele”,



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 32

وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي

“E que seja partícipe na minha missão[1]”,


1-  Para que seja um profeta como Moisés.


Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 33

كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا

“Para que muito glorifiquemos o Senhor”,



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 34

وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا

“E muito Lhe recordemos”,



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 35

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا

“Certamente, o Senhor sempre nos vê”



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 36

قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ

Ele (Allah) disse, “Os teus pedidos foram atendidos, Moisés!”



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 37

وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ

“E favorecemos-te (e escolhemos-te) outra vez”



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 38

إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ

“Quando inspirámos a tua mãe o que lhe foi inspirado”;



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 39

أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ

(Para que te) pusesse na arca e, depois, te jogasse no rio, e (então) o rio lançar-te-á à margem, onde serás recolhido por um inimigo Meu e dele[1]”. E Eu cobri-te de amor da Minha parte, para que fosses criado sob o Meu olhar


1-  E foi recolhido pelo faraó.


Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 40

إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ

“(E lembra-te) quando veio a tua irmã dizendo: ‘Posso indicar-vos alguém que se responsabilize por ele (e o amamente)?’. Dessa forma devolvemos-te à tua mãe para que os seus olhos se alegrassem e ela não se afligisse. Tu mataste um homem (ainda que por um erro) e salvámos-te da angústia. E submetemos-te a duras provações. (E aflito) permanecestes anos entre os habitantes de Madian. Depois, vieste (até Mim) conforme estava destinado, Moisés!”



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 41

وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِي

“Eu criei-te para Mim (para seres um profeta e divulgares a Minha mensagem)”



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 42

ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي

“Vai, tu e o teu irmão, com os Meus sinais (milagres) e não sejam negligentes em recordar-se (de Mim)”



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 43

ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

“Vão ambos até ao Faraó; ele transgrediu[1]”


1-  Como explicado no versículo 24


Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 44

فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ

“Falem com ele suavemente; talvez ele se recorde (da verdade) ou tema (a Allah)”



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 45

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ

Disseram: “Senhor! Tememos que ele se volte contra nós ou transgrida connosco”



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 46

قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ

Disse (Allah): “Não temam! Eu estou com ambos, ouço e vejo”



Surah: Surata Tá Há [1]

Ayah : 47

فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ

“Ide até ele e digam: ‘Somos mensageiros do teu Senhor. Deixa que venham connosco os filhos de Israel e não os atormente. Trouxemos um sinal do teu Senhor. Que a paz esteja com aqueles que seguem a orientação’”