إِنَّا قَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
“Foi-nos revelado, que o castigo cairá sobre quem desmentir (a mensagem de Allah) e virar as costas (a ela)”
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ
Ele (faraó) perguntou: “E quem é o vosso Senhor, Moisés?”.”
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِيٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
Disse: “O nosso Senhor é Aquele que agraciou a cada um da Sua criação[1], com semelhantes[2] e então orientou (a todos)”
1- Que Allah criou de Adão, a sua esposa semelhante a ele, da mesma forma com o gado, os animais, insetos e etc.. E logo orientou-os para que seguissem as suas vidas de acordo com a natureza de cada um.
2- Criou para a sua criação, o semelhante a eles, como para o homem, a mulher, a sua semelhante para que se espelhem um no outro, vivam em companhia harmoniosa e para o gado, as suas fêmeas, sempre semelhantes à própria espécie.
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ
Perguntou (o Faraó a Moisés): “E quanto às gerações passadas (que adoravam outros que não Allah)?”
قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
Respondeu (Moisés): “O conhecimento sobre elas está com o meu Senhor, em um livro[1]. O meu Senhor não se desvia nem esquece”
1- Referência aqui à “Tábula Preservada”, que já comentámos sobre ela anteriormente.
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ
“Aquele que fez a terra (como) um leito para vós e traçou caminhos por ela e faz com que a água desça do céu”; e com ela, trazemos à tona diversos tipos de plantas
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
Comam e pastoreiem o vosso gado. Certamente, nisso há sinais para os que possuem discernimento
۞مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
Dela (da terra) foram criados, e a ela os retornaremos, e dela serão trazidos de volta à vida novamente
وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
Mostramos-lhe todos os Nossos sinais, mas ele negou-os e recusou-os
قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ
Disse (o Faraó): “Vós viestes até nós, para nos expulsar das nossas terras[1] com a sua magia, Moisés?”
1- No sentido de que Moisés poderia com aquilo tomar o poder no Egito, mas aquela não era a intenção de Moisés.
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى
“Traremos magia igual à sua. Estabeleça um encontro entre nós, que nenhum de nós faltará, em um local neutro”
قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى
Disse (Moisés): “O nosso encontro será no ‘dia dos enfeites’[1], e que as pessoas ali se reúnam nas primeiras horas da manhã, (após o nascer do sol)”
1- Referência a algum festejo conhecido e famoso à população na época.
فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
Mas, o Faraó retirou-se, reuniu (os seus ilusionistas com) os seus planos e logo retornou
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ
Moisés disse-lhes: “Ai de vós! Não forjem mentiras a respeito de Allah, para que Ele não vos destrua com um castigo. E quem inventa (tais mentiras), fracassa”
فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ
Eles (os magos ilusionistas) discutiram entre si o assunto de maneira privada
قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ
Disseram: “Estes são dois magos (Moisés e o seu irmão Aarão) que querem expulsar-vos das vossas terras com a sua magia e acabar com o vosso modo de vida superior”
فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ
“Então, reúnam os vossos planos e venham em fileiras unidas (em grupo). Prosperará hoje quem vencer”
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ
Eles (os magos ilusionistas) disseram: “Ó Moisés! Vós lançareis (a vossa magia) primeiro ou seremos nós os primeiros a lançar?”
قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ
Ele disse: “Lançai (vós) primeiro!”. Então, as suas cordas e cajados pareciam-lhe (a Moisés e a todos os presentes), por causa da magia deles, que estavam a mover-se
فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ
E Moisés sentiu, em si, medo
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Dissemos (Allah): “Não tenhas medo! Tu és superior”
وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ
“E lança o que está na tua mão direita (o teu cajado); ela engolirá (a magia) que eles fizeram. O que eles fizeram não é nada além do truque (uma ilusão) de um mágico, e o mágico nunca prosperará onde quer que ele vá”
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ
Então, os magos caíram prostrados, dizendo: “Cremos no Senhor de Aarão e Moisés”
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ
Ele (o Faraó) disse: “Vós acreditastes nele antes que eu o permitisse? Certamente, ele é o vosso mestre, que vos ensinou a magia. Eu cortarei as vossas mãos e os vossos pés de lados opostos e cravá-los-ei nas palmeiras. E vós logo sabereis qual de nós é mais severo e mais duradouro na punição”
قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ
Eles disseram: “Nunca vos preferiremos em detrimento do que nos foi evidenciado claramente (menos ainda em detrimento) daquele que nos criou. Então, decretai o que vós quiserdes decretar. Vós só podeis decretar sobre o que há nesta vida”
إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ
“Nós cremos no nosso Senhor para que Ele perdoe os nossos erros e essa magia que vós obrigastes que fizéssemos. E Allah é melhor (que vós, faraó, em recompensa) e mais duradouro (em Sua punição)”
إِنَّهُۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمٗا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ
Aquele que vem ao Senhor (no dia do Juízo) como um criminoso, terá o inferno, onde não morrerá nem viverá
وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنٗا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلۡعُلَىٰ
Mas quem vier até Ele como crente e tiver feito boas obras, esses estarão nos mais altos níveis (do Paraíso),
جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ
Jardins eternos sob os quais correm rios, permanecendo neles eternamente. E esse é o prémio de quem se purificou (dos pecados e do politeísmo quando em vida)
وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ
E revelámos a Moisés: “Vai com os Meus servos durante a noite e leva-os por um caminho seco até o mar. Não temas ser alcançado e (no mar) não temas (morrer afogado)”