أَوۡ يُصۡبِحَ مَآؤُهَا غَوۡرٗا فَلَن تَسۡتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبٗا
“Ou a água dela se torne profunda e vós não conseguireis acessá-la”
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصۡبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيۡهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُشۡرِكۡ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا
E os seus frutos foram tomados (pela destruição), então ele começou a torcer as mãos (em desespero) por tudo que havia investido, enquanto (a sua terra) se tornava desolada em toda a sua extensão, e disse: “Quisera eu não ter assemelhado ninguém ao meu Senhor”[1]
1- No sentido de que achou que ele mesmo, sozinho, seria suficiente para o seu sucesso e para a continuidade das benesses, e rechaçava, ou não se importava com a Benevolência divina, nem com o Seu poder. Isso é uma maneira de atribuir a si mesmo a autossuficiência, que é um atributo exclusivo de Allah.
وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٞ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
E ele não teve nenhum grupo que o protegesse contra Allah, e não foi socorrido
هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
(Nestas horas) aí está a proteção real de Allah, a Verdade. Ele é o melhor em recompensar e o melhor em (prover a melhor) consequência
۞إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوۡمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيۡهِمۡۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلۡعُصۡبَةِ أُوْلِي ٱلۡقُوَّةِ إِذۡ قَالَ لَهُۥ قَوۡمُهُۥ لَا تَفۡرَحۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَرِحِينَ
Certamente, Qárún[1] era do povo de Moisés e os tiranizava. E concedemos-lhe tesouros cujas chaves (quando carregadas) eram um fardo (até mesmo) para um grupo de homens fortes. Quando o seu povo lhe disse: “Não sejais soberbo. Allah não ama os soberbos”
1- Qárún era um descendente dos filhos de Israel, da família dos Levitas, contemporâneo do profeta Moisés. Era um homem possuidor de vasta riqueza, de extrema arrogância e tirano contra o seu próprio povo. Era também um representante dos hebreus junto ao faraó. A maioria dos historiadores muçulmanos dizem que ele era primo do profeta Moisés por parte de pai. Ele oprimia o seu próprio povo depois de Allah o ter agraciado com bens e riquezas, e voltou-se contra o profeta Moisés desafiando-o e recusando a sua profecia.
وَٱبۡتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنۡيَاۖ وَأَحۡسِن كَمَآ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ وَلَا تَبۡغِ ٱلۡفَسَادَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
“Mas buscai, com aquilo que Allah lhe deu (de maneira lícita, como Allah orienta), a morada da próxima (vida); e não esqueçais (do desfrute lícito de) sua parte deste mundo. E fazei o bem como Allah lhe fez o bem, e não anseeis pela corrupção na terra. Allah não ama os corruptores”
قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Disse (Qárún): “Isso foi-me proporcionado apenas por causa do conhecimento que eu tenho”. Acaso não sabia ele que Allah tinha destruído, antes dele, gerações daqueles que eram mais fortes que ele em poder e mais numerosos (em seus bens)? E os criminosos não serão questionados sobre os seus pecados (pois Allah tem conhecimento deles)
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
Então ele saiu diante do seu povo em ostentação. Aqueles que ansiavam pela vida mundana disseram: “Ah, se tivéssemos o mesmo que foi dado a Qárún! Ele é, de facto, um possuidor de grande sorte!”
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَيۡلَكُمۡ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّمَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗاۚ وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّـٰبِرُونَ
E aqueles aos quais foi dado conhecimento disseram: “Ai de vós! A recompensa de Allah é melhor para quem crê e pratica as boas ações! Mas ela não será recebida senão pelos que são pacientes”
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ
E (Nós, Allah) fizemos que fosse engolido pela terra e (também) a sua residência[1]. E ele não tinha ninguém para ajudá-lo além de Allah, nem era ele dos que podiam ajudar a si mesmos
1- É relatado que Qárún não só se recusava a pagar o “zakat” aos pobres, mesmo tendo se comprometido com o profeta Moisés a fazê-lo, como, para desmoralizá-lo, pagou a uma fornicadora que acusasse Moisés de haver praticado obscenidades com ela. Quando Qárún o acusou publicamente, a mulher foi trazida para testemunhar contra Moisés, mas no momento de dar o seu testemunho, disse o contrário e, também, confessou que havia recebido dinheiro e bens para acusar o profeta Moisés falsamente. Naquele momento, Moisés prostrou-se perante Allah, que revelou que ele poderia pedir o que quisesse que seria atendido. Moisés então suplicou a Allah que a terra engolisse Qárún e o seu enorme palácio, o que é descrito nesse versículo. E este foi o fim de Qárún, da sua arrogância e da sua riqueza no Egito.
وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
E aqueles que ansiavam pela sua situação (de Qárún) no dia anterior agora diziam (entre eles): “Não veem que Allah agracia com o sustento quem Ele quer entre os Seus servos e o restringe (se Ele quiser)? Se Allah não nos tivesse agraciado (com a Sua misericórdia e nos orientado a não ansiar pelo que ansiávamos ontem), Ele teria (feito com que a terra) nos engolisse também. E é verdade que não prosperam os descrentes”
وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلًا أَصۡحَٰبَ ٱلۡقَرۡيَةِ إِذۡ جَآءَهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
E apresenta-lhes o exemplo dos habitantes da cidade, quando os mensageiros foram até ela[1]
1- Diz-se que essa cidade era Antióquia e que os mensageiros foram dois seguidores do profeta Jesus, que ele mesmo os havia enviado àquele povo.
إِذۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٖ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيۡكُم مُّرۡسَلُونَ
Quando enviámos dois deles e foram rechaçados. Então os reforçamos com um terceiro, e disseram: “Certamente, somos os enviados a vós”
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
Disseram (os moradores da cidade): “Vós não sois senão seres humanos como nós, e o Misericordioso não revelou nada. Vós não sois senão mentirosos”
قَالُواْ رَبُّنَا يَعۡلَمُ إِنَّآ إِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُونَ
Disseram (os enviados): “O Nosso Senhor sabe que somos, de facto, mensageiros para vós”
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
“E o nosso dever é apenas a clara transmissão da mensagem”
قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهُواْ لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ
Disseram: “Nós vemos-vos como um mau presságio. Se não desistirem (disso), certamente, apedrejar-vos-emos, e terão de nós um doloroso castigo”
قَالُواْ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ
Disseram (os mensageiros): “O mau presságio está convosco. (Fazem isso) por que foram admoestados? Na verdade, vós sois um povo transgressor”
وَجَآءَ مِنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ رَجُلٞ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
E veio do local mais distante da cidade, um homem a correr, e disse: “Ó meu povo! Segui os mensageiros”
ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسۡـَٔلُكُمۡ أَجۡرٗا وَهُم مُّهۡتَدُونَ
“Segui aqueles que não vos pedem recompensa, (porque) estão orientados”
وَمَالِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
“E por que não deveria adorar Aquele que me criou, e a Quem, (todos vós) sereis retornados?”
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ
“Deveria tomar (outras) divindades além d’Ele? Se o Misericordioso quisesse algum mal para mim, a intercessão (dessas falsas divindades) de nada me beneficiaria, nem me salvaria”
إِنِّيٓ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
“Estaria eu em um desvio manifesto”
إِنِّيٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمۡ فَٱسۡمَعُونِ
“Eu acreditei no seu Senhor (dos mensageiros), portanto ouçam-me”
قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ
Será dito (a este homem no Dia do Juízo): “Entre no Paraíso”. Ele disse: “Se meu povo soubesse!”
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
“Do perdão que o meu Senhor me concedeu, e por ter me feito um dos honrados (a entrar no Paraíso)!”
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
E não enviámos, depois dele, ao seu povo, um exército dos céus[1], nem enviaríamos
1- Mesmo aquele homem tendo vido com a melhor das intenções, o seu povo acabou assassinando-o. E em represália, Allah produziu um estrondo que levou todas as almas dos injustos, sem que Allah enviasse um exército de anjos para combatê-los.
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ
Não foi senão um único estrondo, e assim foram destruídos
يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Ah, o arrependimento dos Meus servos! Não veio até eles um mensageiro sem que o ridicularizassem
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
Não veem quantas gerações anteriores à deles destruímos? (Estes) a Ele não retornarão