Surah: Die Sure an-Naml 

Ayah : 86

أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِيَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

Haben sie denn nicht erkannt, dass Wir die Nacht schufen, damit sie darin ruhen, und den Tag für die klare Sicht erschufen? Darin sind gewiss Zeichen für Leute, die glauben



Surah: Die Sure an-Naml 

Ayah : 87

وَيَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۚ وَكُلٌّ أَتَوۡهُ دَٰخِرِينَ

Und am Tag, da in die Posaune gestoßen wird, worauf erschrickt, wer in den Himmeln und auf Erden ist, bis auf den, für den Allah es (anders) will. Und ein jeder wird kleinmütig zu Ihm gehen



Surah: Die Sure an-Naml 

Ayah : 88

وَتَرَى ٱلۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةٗ وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِۚ صُنۡعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ أَتۡقَنَ كُلَّ شَيۡءٍۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفۡعَلُونَ

Und Du siehst die Berge, Du hältst sie für fest, doch eilen sie dahin wie die Wolken. (Betrachtet) das Werk Allahs, der alles perfekt machte! Er ist ja dessen kundig, was Ihr tut



Surah: Die Sure an-Naml 

Ayah : 89

مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَا وَهُم مِّن فَزَعٖ يَوۡمَئِذٍ ءَامِنُونَ

Wer (im Jenseits) mit der guten Tat (des Glaubens) ankommt, der erhält besseres als sie, und sie werden vor dem Schrecken jenes Tages sicher sein



Surah: Die Sure an-Naml 

Ayah : 90

وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Und wer mit der üblen Tat (des Unglaubens) ankommt, die Gesichter jener werden ins Feuer geworfen. Wird Euch denn lediglich vergolten, was Ihr getan habt?



Surah: Die Sure an-Naml 

Ayah : 91

إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلۡبَلۡدَةِ ٱلَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَيۡءٖۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ

Mir wurde nur aufgetragen, den Herrn jenes Ortes (Mekka) anzubeten, der ihn für unantastbar erklärte und dem alles gehört. Und mir wurde geboten, dass ich zu den Gottergebenen (Muslimen) gehöre



Surah: Die Sure an-Naml 

Ayah : 92

وَأَنۡ أَتۡلُوَاْ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ

und den Koran rezitiere. Wer also rechtgeleitet wird, der ist zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wer abirrt, dem sag: „Ich bin nur einer der Warner.“



Surah: Die Sure an-Naml 

Ayah : 93

وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَتَعۡرِفُونَهَاۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Und sag: „Das Lob gebührt Allah. Er wird Euch Seine Zeichen zeigen, sodass Ihr sie erkennt.“ Und Dein Herr ist nicht dessen achtlos, was Ihr tut



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 1

طسٓمٓ

Ṭā, Sīn, Mīm![1]


1- - Arabische Buchstaben zur Eröffnung mancher Suren, s. den Kommentar zum Vers 2:1.


Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 2

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

Jenes sind die Verse des deutlichen Buches



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 3

نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

Wir tragen Dir (Muhammad) wahrhaftig etwas von der Kunde Mose und des Pharaos für Leute vor, die glauben



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 4

إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Der Pharao war gewiss hochtrabend auf Erden und spaltete ihre Bewohner in Gruppen, eine Schar von ihnen unterdrückte er, indem er ihre Söhne abschlachtete und ihre Frauen entehrte. Er gehörte fürwahr zu den Unheilstiftern



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 5

وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ

Und Wir wollen denen gnädig sein, die auf Erden unterdrückt werden, sie zu Vorbildern machen und zu den Erben bestimmen



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 6

وَنُمَكِّنَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنُرِيَ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنۡهُم مَّا كَانُواْ يَحۡذَرُونَ

Und Wir gewähren ihnen Macht auf Erden und zeigen dem Pharao, Hāmān und manchen aus ihren beiden Heerscharen das, wovor sie sich hüteten



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 7

وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Und Wir offenbarten Moses Mutter, „dass Du ihn stillen sollst. Wenn Du jedoch um ihn bangst, wirf ihn in die Flut, ohne Dich zu fürchten oder zu trauern! Wir werden ihn gewiss zu Dir zurückbringen und bestimmen ihn zu einem Gesandten.“



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 8

فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرۡعَوۡنَ لِيَكُونَ لَهُمۡ عَدُوّٗا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَٰطِـِٔينَ

Sodann las ihn Pharaos Familie auf, auf dass er ihnen (einst) zum Feind und Anlass zur Trauer werde. Der Pharao, Hāmān und ihrer beiden Heerscharen waren gewiss falsch



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 9

وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Und Pharaos Frau sagte (über Moses): „Eine Augenweide für mich und Dich! Tötet ihn nicht! Vielleicht nützt er uns noch, oder wir nehmen ihn als Sohn an, ohne dass sie es merken.“



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 10

وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Am Morgen wurde das Herz von Moses Mutter leer, beinahe hätte sie es kundgetan, hätten Wir nicht ihr Herz gestärkt, auf dass sie zu den Gläubigen gehört



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 11

وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبٖ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Und so sagte sie zu seiner Schwester: „Mach Dich auf die Suche nach ihm!“ Und so erblickte sie ihn aus der Ferne, ohne dass sie es merkten



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 12

۞وَحَرَّمۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰٓ أَهۡلِ بَيۡتٖ يَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَٰصِحُونَ

Und Wir hatten ihm schon zuvor die Stillmütter verwehrt, also sagte sie (Moses Schwester): „Soll ich Euch einen Haushalt zeigen, der für ihn aufkommt und ihn aufrichtig pflegt?“



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 13

فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Und so brachten Wir ihn zu seiner Mutter zurück, damit ihr Auge Ruhe findet, sie nicht trauert und weiß,[1] dass Allahs Versprechen wahr ist. Doch die meisten von ihnen wissen es nicht


1- - Die Verbform lässt zwei Möglichkeiten zu: „sie nicht trauert und weiß“ oder „Du (Moses) nicht trauerst und weißt“, s. Fußnote zum Vers 20:40.


Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 14

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسۡتَوَىٰٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Und als er seine Manneskraft erreicht hatte und reif wurde, verliehen Wir ihm Macht und Wissen. Und so vergelten Wir es den Gütigen



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 15

وَدَخَلَ ٱلۡمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفۡلَةٖ مِّنۡ أَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنۡ عَدُوِّهِۦۖ فَٱسۡتَغَٰثَهُ ٱلَّذِي مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِي مِنۡ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيۡهِۖ قَالَ هَٰذَا مِنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوّٞ مُّضِلّٞ مُّبِينٞ

Und er betrat die Stadt, als ihre Bewohner unachtsam waren. Da fand er darin zwei Männer, die sich bekämpften, dieser gehörte zu seiner Gemeinde und jener war einer seiner Feinde. Da flehte ihn der von seiner Gemeinde um Hilfe gegen den an, der sein Feind war, also stieß ihn Moses, sodass er ihn niederstreckte.[1] Er sagte: „Das gehört zum Satanswerk! Er ist ja ein eindeutiger irreführender Feind!“


1- - Dies war kein Mord, sondern ein Unfall in Notwehr.


Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 16

قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَٱغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

Er sagte: „Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt, so vergib mir!“, also vergab Er ihm. Er ist ja der Vergebende und Barmherzige



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 17

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ

Er sagte: „Herr, da Du mir gnädig warst, werde ich niemals ein Helfer für die Missetäter werden!“



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 18

فَأَصۡبَحَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِي ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ

Da wurde ihm am Morgen in der Stadt bange und er schaute sich um. Plötzlich schrie derjenige, der ihn gestern um Hilfe bat, um Beistand. Moses sagte: „Du bist gewiss ein offenkundig Entgleister!“



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 19

فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ

Als er den packen wollte, der ihr beider Feind war, sagte dieser: „O Moses, willst Du mich töten, wie Du bereits gestern eine Seele getötet hast? Du willst wohl ein Tyrann auf Erden werden und nicht zu den Schlichtern gehören?“



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 20

وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ

Und es kam ein Mann vom anderen Ende der Stadt herbeigeeilt, der sagte: „O Moses, das Gefolge berät sich, um Dich zu töten! Geh fort, ich gehöre zu den Dir Wohlgesinnten!“



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 21

فَخَرَجَ مِنۡهَا خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und so verließ er sie ängstlich und sich umschauend; er sagte: „Herr, errette mich vor dem übeltäterischen Volk!“



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 22

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

Und als er sich nach Midian aufmachte, sagte er: „Vielleicht wird mein Herr mir den geraden Weg zeigen!“