Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 4

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ

Se quiséssemos, poderíamos enviar para eles um sinal do céu, diante do qual suas cabeças se inclinariam em submissão



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 5

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ

E não chega a eles uma revelação do Misericordioso, sem que eles não se afastem dela



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 6

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Certamente eles negaram (a mensagem); logo virão a eles notícias sobre aquilo de que zombavam



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 7

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ

Eles (os incrédulos) não olham para a terra (e percebem) o quanto fizemos crescer nela de toda espécie nobre (de vegetação)?



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 8

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Certamente, nisso há um sinal, mas a maioria deles não são crentes



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 9

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

E certamente, seu Senhor é o Todo-Poderoso, o Misericordiosíssimo (para com os crentes no dia do juízo)



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 10

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

E quando seu Senhor chamou Moisés, para que fosse ao povo injusto,



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 11

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

O povo do faraó, (dizendo): “Não temerão (a Allah)?”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 12

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

Ele (Moisés) disse: “Meu Senhor, temo que me neguem”,



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 13

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ

“E que meu peito se estreite e que minha língua não se expresse (de maneira fluída); logo, envie (comigo) Aarão”,



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 14

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

“E eles têm, contra mim, uma acusação[1], por isso, temo que eles me matem”


1-  Como virá na surata 28, versículo 15.


Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 15

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ

Disse (Allah): “De modo algum! Vão vocês dois com Nossos sinais. Nós estaremos com vocês, ouvindo”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 16

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

“Vão até Faraó e digam: ‘Somos mensageiros do Senhor dos universos!’,



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 17

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

‘E que venham conosco os filhos de Israel’”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 18

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ

Disse (o Faraó): “(Acaso) não criamos você entre nós desde criança, e não esteve entre nós por vários anos da sua vida?”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 19

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

“E então você fez o que fez[1], sendo um dos ingratos”


1-  Ver nota anterior.


Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 20

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Disse (Moisés): “Eu fiz, mas quando eu era um dos desviados”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 21

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

“Fugi de vocês quando tive medo. Então, o Senhor me concedeu sabedoria e me fez um dos mensageiros”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 22

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

“Você me recorda desta graça (de ter sido criado entre vocês), e agora escraviza os filhos de Israel”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 23

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Disse o faraó: “E quem é o Senhor dos universos?”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 24

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

Respondeu (Moisés): “(É o) Senhor dos céus e da terra e de tudo que está entre eles, se é que (você) tem discernimento”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 25

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

Disse (o faraó) àqueles ao seu redor: “Vocês estão ouvindo?”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 26

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Disse (Moisés): “(Ele é o) Seu Senhor e o Senhor dos seus antepassados”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 27

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ

Disse (o faraó, enraivecido, a quem estava à sua volta): “Certamente este mensageiro enviado a vocês é louco”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 28

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ

Disse (Moisés): “(Ele é o) Senhor do oriente e do ocidente e de tudo que está entre eles, se é que raciocinam”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 29

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ

Disse (o faraó): “Se você tomar (para si) uma divindade que não eu, sem dúvida, eu o tornarei um dos (meus) prisioneiros)”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 30

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ

Disse (Moisés): “Mesmo que eu lhe traga um sinal (uma prova) evidente?”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 31

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Disse (o faraó): “Apresente-o, se você está falando a verdade”



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 32

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

Então ele jogou seu cajado e eis que se tornou uma serpente genuína[1]


1-  Na época de Moisés, a ilusão era muito difundida como mágica, fazendo as pessoas crerem que os “magos” faziam milagres, por isso elas os temiam. Assim, seguiam e adoravam o faraó como divindade por ele ter poder perante os magos. Aqui, Allah concede um milagre a Moisés da mesma natureza da ilusão dos magos ilusionistas mostrando a superioridade e o poder de Allah, já que Moisés, como todos os profetas, atribuía os seus milagres a Allah e não a ele mesmo.


Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 33

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

E ele tirou sua mão (de debaixo de suas vestes) e eis que saiu branca (e brilhante) aos olhos dos espectadores