فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
مُدۡهَآمَّتَانِ
(Dichos jardines) serán de un verde oscuro (debido a su frondosidad).
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
En ambosbrotaráncontinuamente dos manantiales.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
En ambos habrá distintos tipos de frutas, palmeras y granados.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
En dichos jardines habrá (mujeres) virtuosas y bellas.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
(Esas mujeres) serán huríes protegidas[1] en pabellones.
1- Otra posible interpretación es que esas huríes se guardarán de mirar a otros que no sean sus esposos.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
Ningún hombre o yinn las habrá tocado con anterioridad.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
Estarán recostadas sobre verdes cojines y bellas alfombras.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Cuál de las bendiciones de Al-lah, vosotros, yinn y hombres, negaréis, pues?
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
Tendrán divanes adornados (con oro y piedras preciosas)
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
sobre los que se reclinarán unos frente a otros.
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Entre ellos circularán sirvientes eternamente jóvenes
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
con copas, jarras y vasos de un vino (puro) que manará constantemente (de un manantial),
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
el cual no les causará dolor de cabeza ni embriaguez.
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Y (les servirán también) la fruta que escojan
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
y la carne de ave que deseen.
وَحُورٌ عِينٞ
Y tendrán (por esposas) a huríes de (grandes y hermosos) ojos,
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
las cuales se asemejarán (por su blancura) a las perlas protegidas,
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
en recompensa porlas buenas acciones que realizaron (en la vida terrenal).
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Allí no escucharán banalidades ni palabras pecaminosas.
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
Solo escucharán saludos de paz.
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
Estarán entre azufaifos sin espinas
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
y bananos cargados de frutas apiladas[1]
1- Algunos comentaristas creen que se refiere al árbol de la acacia, concretamente a la Acacia arabica, que da buena sombra y produce inflorescencias de pequeñas y vistosas flores.
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
bajo una extensa sombra.