سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 21

۞وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا

Und diejenigen, die das Treffen mit Uns (im Jenseits) nicht erhoffen, sagen: „Würden doch Engel zu uns herabkommen oder könnten wir doch unseren Herrn sehen!“ Sie sind in ihrem Inneren hochmütig[1] und widersetzen sich sehr starrsinnig


1- - Alternativ: „sie erachten sich selbst als wichtig“.


سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 22

يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا

Am Tag, da sie die Engel erblicken, erwartet die Missetäter keine frohe Botschaft. Und sie werden sagen: „Verboten und abgehalten!“[1]


1- - Der Mensch sieht die Engel, wenn er stirbt und im Jenseits. Zu diesem Vers sind zwei Deutungen möglich: (1) „sie (die Engel) werden (zu den Leugnern) sagen: „Verboten (ist euch das Paradies und ihr werdet davon) abgehalten!“ (2) „sie (die Leugner) werden sagen: ‚Bewahre und halte (von uns die Strafe) ab!‘“


سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 23

وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا

Und Wir wenden uns ihren Taten zu und machen sie zu zerstiebenen Flusen.[1]


1- - Gemeint ist, dass Allah die guten Taten der Glaubensgegner nicht anerkennt, weil sie dies nicht um Allahs Willen getan haben.


سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 24

أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا

Die Paradiesbewohner haben an jenem Tag den besseren Aufenthalts- und schöneren Ruheort



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 25

وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا

Und am Tag, da sich der Himmel mit den Wolken spaltet und die Engel in Scharen herabgesandt werden,



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 26

ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا

ist die wahre Herrschaft an jenem Tag beim Allerbarmer. Und es ist ein für die Leugner schwerer Tag



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 27

وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا

Und am Tag, da der Übeltäter in seine Hände beißt und sagt: „Ach hätte ich doch den Weg mit dem Gesandten eingeschlagen!



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 28

يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا

O wehe mir! Hätte ich doch nicht jenen zum engsten Freund genommen!



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 29

لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا

Er hat mich von der Ermahnung abgebracht, nachdem sie zu mir gelangt ist!“ Und der Satan lässt den Menschen im Stich



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 30

وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا

Und der Gesandte (Muhammad) sagt: „O Herr, mein Volk hat diesen Koran in den Wind geschlagen!“



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 31

وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا

Und so bestimmten Wir für jeden Propheten Feinde unter den Missetätern. Und Dein Herr genügt bereits als Führer und Beistand



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 32

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا

Und diejenigen, die leugnen, sagen: „Wäre ihm doch der Koran auf einmal offenbart worden!“ So ist es jedoch, damit Wir dadurch Dein Herz festigen. Und Wir haben ihn in Teilen verteilt.[1]


1- - Der Koran wurde nicht auf einmal offenbart, sondern über 23 Jahre hinweg.


سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 33

وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا

Und für jeden Vorwand, den sie Dir liefern, geben Wir Dir die Wahrheit und eine bessere Erklärung



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 34

ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَـٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا

Diejenigen, die auf ihren Gesichtern (geschleift) zur Hölle hin versammelt werden, sind in einer (noch) schlimmeren Lage und weiter vom Weg abgekommen



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 35

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا

Und Wir gaben bereits Moses das Buch und stellten ihm seinen Bruder Aaron als Unterstützer zur Seite



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 36

فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا

Und so sagten Wir: „Geht beide zum Volk, das Meine Zeichen geleugnet hat!“, worauf Wir sie vernichtend schlugen



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 37

وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّـٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا

Und auch das Volk Noahs: Als es die Gesandten der Lüge bezichtigte, ließen Wir es ertrinken und machten es für die Menschen zum (warnenden) Zeichen. Und den Übeltätern haben Wir bereits eine schmerzhafte Pein vorbereitet



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 38

وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا

und auch (den Völkern) ʿĀd, Ṯamūd, den Leuten des Brunnens[1] und vielen Generationen dazwischen


1- - Es gibt mehrere Ansichten, welches Volk damit gemeint ist, es könnten Überlebende der Ṯamūd, Araber aus Yamāma oder die Einwohner Antakias sein. Auch über ihre Geschichte gibt es mehrere Varianten: (1) sie warfen den Propheten, der für sie bestimmt war, in einen Brunnen, (2) Allah ließ sie ertrinken, als sie um einen Brunnen versammelt waren, der plötzlich überlief.


سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 39

وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا

Und für jeden haben Wir Gleichnisse geprägt. Und alle haben Wir vollkommen zunichte gemacht



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 40

وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا

Und sie haben ja den Ort aufgesucht, den der üble Regen traf.[1] Haben sie ihn denn nicht gesehen? Vielmehr hofften sie nicht auf die Auferstehung


1- - Gemeint ist das Tote Meer, wo das Volk Loths lebte, das ein Steinregen vernichtete. Die Mekkaner kamen bei ihren Handelsreisen (s. Vers 106:2) gen Norden auch am Toten Meer vorbei.


سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 41

وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا

Und wenn sie Dich (Muhammad) sehen, nehmen sie Dich nur zum Anlass für Spott: „Ist das etwa der, den Allah als Gesandten schickte?



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 42

إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا

Er hätte uns ja beinahe von unserer Gottheit abgebracht, wenn wir nicht standhaft an ihr festgehalten hätten.“ Sie werden noch wissen, wenn sie die Pein sehen, wer am meisten vom Weg abgekommen ist



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 43

أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا

Was meinst Du über den, der zu seinem Gott seine Neigungen[1] gemacht hat: Wirst Du etwa sein Treuhänder sein?


1- - Gemeint ist jemand, der so triebhaft ist, dass seine Gelüste für ihn wie ein Gott sind.


سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 44

أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا

Oder wähnst Du, dass die meisten von ihnen hören oder begreifen? Sie sind lediglich wie Vieh, vielmehr sind sie weiter vom Weg abgeirrt



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 45

أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا

Hast Du nicht zu Deinem Herrn geschaut, wie Er den Schatten ausdehnt? Und wollte Er es, hätte Er ihn ruhen lassen. Sodann machten Wir die Sonne zu einem Hinweis auf ihn.[1]


1- - Dies kann bedeuten, dass der Schatten ohne Sonne nicht existieren kann, oder dass die Menschen nach der Sonne schauen, um zu wissen, wo sie Schatten finden.


سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 46

ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا

Sodann nahmen Wir ihn allmählich zu Uns.[1]


1- - Dies bedeutet, dass der Schatten allmählich schwindet, nachdem er sich ausgedehnt hat. Der langsame Wechsel von Licht und Schatten ist wichtig für Lebewesen, er entsteht durch die Drehung der Erde und ihre Neigung. All dies ist ein Beweis für die Existenz des Schöpfers, weil das System zu komplex und detailliert ist, um zufällig zu entstehen.


سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 47

وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا

Und Er ist es, der für Euch die Nacht zum Gewand und den Schlaf zur Ruhe machte. Und Er bestimmte den Tag zur Ausbreitung



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 48

وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا

Und Er ist es, der die Winde als Verkünder kurz vor Seiner Barmherzigkeit entsandte, und Wir sandten vom Himmel reinigendes Wasser herab,



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 49

لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا

um damit einen toten Ort zu beleben und damit manch Vieh und Mensch zu tränken, die Wir erschufen



سوره: Die Sure al-Furqān

آيه : 50

وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا

Und Wir haben es in ihm (dem Koran) mannigfaltig dargestellt, damit sie sich erinnern,[1] doch wollen die meisten Menschen nichts als das Leugnen


1- - Alternativ: „ermahnen lassen“.