سوره: Die Sure as-Saǧda

آيه : 18

أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنٗا كَمَن كَانَ فَاسِقٗاۚ لَّا يَسۡتَوُۥنَ

Ist etwa derjenige, der gläubig ist, gleich jenem, der ein Frevler ist? Sie sind nicht gleich



سوره: Die Sure as-Saǧda

آيه : 19

أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلۡمَأۡوَىٰ نُزُلَۢا بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Was diejenigen anbelangt, die bereits glauben und Rechtschaffenes tun, ihnen gebühren Paradiesgärten der Zuflucht als Heim wegen dem, was sie zu tun pflegten



سوره: Die Sure as-Saǧda

آيه : 20

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمۡ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Und diejenigen, die frevelten: Ihre Heimstätte ist das Feuer. Jedes Mal, wenn sie aus ihr hinausgehen wollen, werden sie zu ihr zurückgebracht, und es wird ihnen gesagt: „Kostet die Pein des Feuers, die Ihr stets geleugnet habt!“



سوره: Die Sure as-Saǧda

آيه : 21

وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَدۡنَىٰ دُونَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَكۡبَرِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ

Und Wir werden sie etwas von der geringeren und nicht von der größten Pein kosten lassen, auf dass sie wohl umkehren



سوره: Die Sure as-Saǧda

آيه : 22

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ

Und wer ist ungerechter als derjenige, der an die Zeichen seines Herrn erinnert wird und sich dann von ihnen abwendet. Wir werden Uns gewiss an den Missetätern rächen



سوره: Die Sure as-Saǧda

آيه : 23

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِي مِرۡيَةٖ مِّن لِّقَآئِهِۦۖ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Und Wir haben Moses gewiss das Buch gegeben, sei also nicht im Zweifel über das Treffen mit Ihm! Und Wir bestimmten es (das Buch) zur Rechtleitung für die Söhne Israels



سوره: Die Sure as-Saǧda

آيه : 24

وَجَعَلۡنَا مِنۡهُمۡ أَئِمَّةٗ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا لَمَّا صَبَرُواْۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ

Und Wir bestimmten unter ihnen Anführer, die auf Unser Geheiß (die Menschen) leiten, als sie standhaft waren. Und sie waren von Unseren Zeichen überzeugt



سوره: Die Sure as-Saǧda

آيه : 25

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ

Dein Herr wird gewiss zwischen ihnen am Tag der Auferstehung in den Belangen richten, in denen sie sich uneins waren



سوره: Die Sure as-Saǧda

آيه : 26

أَوَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٍۚ أَفَلَا يَسۡمَعُونَ

Hat Er ihnen denn nicht gezeigt, wie viele Generationen Wir vor ihnen vernichteten, deren Behausungen sie begehen.[1] Darin sind gewiss Zeichen, wollen sie denn nicht hören?


1- - Gemeint sind die ehemaligen Häuser der Ṯamūd im Norden der arabischen Halbinsel, an denen die Karawanen der Mekkaner stets vorbeizogen. Siehe auch Vers 29:38.


سوره: Die Sure as-Saǧda

آيه : 27

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَسُوقُ ٱلۡمَآءَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا تَأۡكُلُ مِنۡهُ أَنۡعَٰمُهُمۡ وَأَنفُسُهُمۡۚ أَفَلَا يُبۡصِرُونَ

Haben sie denn nicht gesehen, dass Wir das Wasser zur kahlen Erde treiben, worauf Wir damit Saat hervorbringen, von der ihr Vieh und sie selbst essen. Wollen sie denn nicht einsichtig sein?



سوره: Die Sure as-Saǧda

آيه : 28

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡفَتۡحُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Und sie sagen: „Wann ist jener Sieg, wenn Ihr denn die Wahrheit sagt?“



سوره: Die Sure as-Saǧda

آيه : 29

قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ

Sag: „Am Tag des Sieges nützt denen, die leugneten, ihr Glaube nichts mehr und sie werden keines Blickes gewürdigt.“



سوره: Die Sure as-Saǧda

آيه : 30

فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَٱنتَظِرۡ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ

So wende dich von ihnen ab und warte! Sie warten ja auch



سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا

O Prophet, fürchte Allah und gehorche nicht den Glaubensleugnern und Heuchlern! Allah ist ja stets allwissend und weise



سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 2

وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا

Und befolge, was Dir (Muhammad) von Deinem Herrn offenbart wurde. Allah weiß ja stets über das, was Ihr tut, Bescheid



سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 3

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

Und verlass Dich auf Allah, und Allah genügt als Stütze!



سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 4

مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٖ مِّن قَلۡبَيۡنِ فِي جَوۡفِهِۦۚ وَمَا جَعَلَ أَزۡوَٰجَكُمُ ٱلَّـٰٓـِٔي تُظَٰهِرُونَ مِنۡهُنَّ أُمَّهَٰتِكُمۡۚ وَمَا جَعَلَ أَدۡعِيَآءَكُمۡ أَبۡنَآءَكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ قَوۡلُكُم بِأَفۡوَٰهِكُمۡۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلۡحَقَّ وَهُوَ يَهۡدِي ٱلسَّبِيلَ

Allah schuf dem Mann keine zwei Herzen in seinem Inneren. Und Allah machte Eure Ehefrauen, gegen die Ihr den Rückenschwur aussprecht,[1] nicht zu Euren Müttern. Und Er machte auch nicht Eure Adoptivkinder zu Euren Kindern. Jenes sind Eure Worte aus Euren Mündern. Doch Allah sagt die Wahrheit, und Er leitet zum (wahren) Weg


1- - Der Rückenschwur ist eine im Islam verbotene Scheidungserklärung, der Mann sagt zu seiner Frau: „Du bist mir so verboten wie der Rücken meiner Mutter“. Der Rückenschwur war in der vorislamischen Zeit üblich.


سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 5

ٱدۡعُوهُمۡ لِأٓبَآئِهِمۡ هُوَ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِۚ فَإِن لَّمۡ تَعۡلَمُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمۡۚ وَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٞ فِيمَآ أَخۡطَأۡتُم بِهِۦ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتۡ قُلُوبُكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا

Benennt sie (die Adoptivkinder) nach ihren Vätern,[1] das ist gerechter bei Allah. Und wenn Ihr ihre Väter nicht kennt, so sind sie Eure Brüder in der Religion und Eure Nächsten. Und auf Euch lastet keine Sünde in dem, was Ihr versehentlich getan habt, doch (sündigt Ihr) in dem, was Eure Herzen beabsichtigt haben. Und Allah ist ja stets vergebend und barmherzig


1- - Im Arabischen ist der Nachname der des Vaters (z. B. Muhammad, Sohn des Ahmad). Der Vers verbietet, dass man Adoptivkinder sich selbst zuschreibt und ihren Nachnamen ändert. Sie sollen den Nachnamen ihrer Familie behalten.


سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 6

ٱلنَّبِيُّ أَوۡلَىٰ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَأَزۡوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمۡۗ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفۡعَلُوٓاْ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِكُم مَّعۡرُوفٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا

Der Prophet ist den Gläubigen näher als sie sich selbst, und seine Ehefrauen sind Eure Mütter. Und die Verwandten sind einander näher in Allahs Buch[1] als die Gläubigen und Auswanderer, es sei denn, Ihr tut Euren Nächsten Gutes. Dies war bereits im Buch verzeichnet


1- - Mit dem Buch Allahs kann hier sowohl der Koran als auch die wohlverwahrte Tafel gemeint sein, in der das Schicksal aller Dinge verzeichnet ist.


سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 7

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَٰقَهُمۡ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٖ وَإِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۖ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا

Und (gedenkt,) als Wir mit den Propheten ihren Bund abschlossen, und auch mit Noah, Abraham, Moses und Jesus, dem Sohn der Maria. Und Wir schlossen mit ihnen einen gewichtigen Bund,



سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 8

لِّيَسۡـَٔلَ ٱلصَّـٰدِقِينَ عَن صِدۡقِهِمۡۚ وَأَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا

damit Er die Ehrlichen nach ihrer Ehrlichkeit fragt. Und den Glaubensleugnern hat Er bereits eine schmerzhafte Pein vorbereitet



سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 9

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَآءَتۡكُمۡ جُنُودٞ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا وَجُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, gedenkt Allahs Gnade Euch gegenüber, als Euch Heerscharen aufsuchten[1] und Wir ihnen sogleich Heerscharen entgegenschickten, die Ihr nicht gesehen habt! Und Allah durchschaut ja stets, was Ihr tut


1- - Dieser und die kommenden Verse beziehen sich auf die Grabenschlacht, die auch ‚Schlacht der Gruppierungen‘ genannt wird. Im Jahr 5 n. H. schlossen sich die Mekkaner, Juden Medinas und einige arabische Stämme zusammen, um die Muslime in Medina zu belagern. Die Muslime hoben Gräben aus, um die Angreifer aufzuhalten, die jedoch schon bald ein eisiger Sturm in der Nacht zum Umkehren zwang.


سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 10

إِذۡ جَآءُوكُم مِّن فَوۡقِكُمۡ وَمِنۡ أَسۡفَلَ مِنكُمۡ وَإِذۡ زَاغَتِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلۡقُلُوبُ ٱلۡحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠

Als sie zu Euch von oberhalb und unterhalb von Euch herankamen und als die Blicke unstet wurden, die Herzen bis zum Hals schlugen und Ihr über Allah so manche Vermutung anstelltet,



سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 11

هُنَالِكَ ٱبۡتُلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَزُلۡزِلُواْ زِلۡزَالٗا شَدِيدٗا

da wurden die Gläubigen heimgesucht und heftig erschüttert



سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 12

وَإِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورٗا

Und als die Heuchler und diejenigen, deren Herzen von Krankheit befallen sind, sagten: „Uns haben Allah und Sein Gesandter nur trügerische Versprechen gegeben.“



سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 13

وَإِذۡ قَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ يَـٰٓأَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَٱرۡجِعُواْۚ وَيَسۡتَـٔۡذِنُ فَرِيقٞ مِّنۡهُمُ ٱلنَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوۡرَةٞ وَمَا هِيَ بِعَوۡرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارٗا

Und als eine Schar unter ihnen sagte: „O Einwohner Yaṯribs,[1] Ihr könnt nicht bleiben, also kehrt um! Und eine Gruppe unter ihnen bat den Propheten um Erlaubnis (nicht mitzukämpfen), sie sagten „unsere Häuser sind (dem Feind) ausgesetzt“, doch sind sie (ihm) nicht ausgesetzt, sie wollten nur fliehen


1- - Yaṯrib ist der alte Name Medinas.


سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 14

وَلَوۡ دُخِلَتۡ عَلَيۡهِم مِّنۡ أَقۡطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُواْ ٱلۡفِتۡنَةَ لَأٓتَوۡهَا وَمَا تَلَبَّثُواْ بِهَآ إِلَّا يَسِيرٗا

Und wenn (Medina) von allen Seiten her betreten würde und sie dann zur Versuchung aufgefordert würden, dann verweilten sie darin nur kurz.[1]


1- - Der Vers ist mehrdeutig: Wenn Medina oder die Häuser der sich Beschwerenden vom Feind eingenommen würden und die Zweifler dann zur Versuchung, also dem Abfall vom Islam, aufgerufen würden, dann würden sie nur kurz in Medina verweilen oder nur kurz zögern und dann der Aufforderung nachkommen.


سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 15

وَلَقَدۡ كَانُواْ عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلۡأَدۡبَٰرَۚ وَكَانَ عَهۡدُ ٱللَّهِ مَسۡـُٔولٗا

Und sie hatten Allah gegenüber doch bereits versprochen, nicht kehrtzumachen. Und über den Bund Allahs wird (der Mensch) befragt



سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 16

قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلۡفِرَارُ إِن فَرَرۡتُم مِّنَ ٱلۡمَوۡتِ أَوِ ٱلۡقَتۡلِ وَإِذٗا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلٗا

Sag: „Euch nützt die Flucht nichts, wenn Ihr vor dem Tod oder Kampf flieht, und dann werdet Ihr nur wenig genießen können.“



سوره: Die Sure al-ʾAḥzāb

آيه : 17

قُلۡ مَن ذَا ٱلَّذِي يَعۡصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ سُوٓءًا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ رَحۡمَةٗۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا

Sag: „Wer kann Euch vor Allah schützen, wenn Er Euch Schlechtes oder Euch barmherzig sein will? Und sie finden für sich neben Allah weder einen Nächsten noch Beistand