سوره: Die Sure al-Fātiḥa

آيه : 1

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Im[1] Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen


1- - Eigentlich „mit dem Namen Allahs


سوره: Die Sure al-Fātiḥa

آيه : 2

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Das Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten,[1]


1- - Mit den Welten sind hier alle Geschöpfe gemeint. Dieser Vers betont die Allmacht Allahs, der sich niemand entziehen kann.


سوره: Die Sure al-Fātiḥa

آيه : 3

ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

dem Allerbarmer, dem Barmherzigen,[1]


1- - Dieser Vers erinnert an die Barmherzigkeit Allahs. Der Gläubige lebt einerseits in Ehrfurcht vor seinem Schöpfer und andererseits in der Hoffnung auf Seine Gnade und Vergebung.


سوره: Die Sure al-Fātiḥa

آيه : 4

مَٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ

dem Herrscher am Tag der Abrechnung.[1]


1- - Der Glaube an das Jenseits und die Abrechnung ist essenziell, er sorgt dafür, dass Gläubige stets nach Korrektheit streben, weil sie die Konsequenzen ihrer schlechten Taten fürchten und die ihrer guten erhoffen, selbst wenn sie im Diesseits weder entdeckt noch bestraft werden. Andererseits tröstet der Glaube an das Jenseits über das Leid im Diesseits hinweg, da im Jenseits Allah richtet, der absolut Gerechte, dem nichts und niemand entgeht.


سوره: Die Sure al-Fātiḥa

آيه : 5

إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ

Dir dienen wir und Dich bitten wir um Beistand![1]


1- - Dieser Vers nennt die Konsequenz der vorigen Eigenschaften: Wenn Allah allmächtig ist, ist Er allein verehrungswürdig, und wenn Er im Jenseits abrechnet, muss der Mensch Ihn um Beistand bitten. Die Verehrung ist die Konsequenz der Allmacht und Barmherzigkeit Allahs, sie basiert auf Liebe. Die Bitte um Beistand ergibt sich aus der Angst vor Seiner Strafe. So wiederholt auch hier sich das anzustrebende Gleichgewicht zwischen Furcht und Hoffnung.


سوره: Die Sure al-Fātiḥa

آيه : 6

ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ

Führe uns den geraden Weg![1]


1- - Im vorigen Vers wurde erwähnt, dass der Mensch allein Allah dient. Um dies so zu tun, wie Allah es will, muss der Mensch den Weg zu Allah kennen, also Seine Gebote, und diese dann auch befolgen.


سوره: Die Sure al-Fātiḥa

آيه : 7

صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِمۡ غَيۡرِ ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِمۡ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ

Den Weg derer, denen Du Deine Huld gewährst,[1] weder den (Weg) der Zornbeladenen[2] noch den (Weg) der Verirrten![3]


1- - Dies ist der Weg der Gläubigen, sie leben bereits in Allahs Gnade, weil sie Ihn erkannt und die Konsequenz dieses Wissens verstanden haben, nämlich Allah zu dienen.


2- - Den Zorn Allahs lädt derjenige auf sich, der sich wissentlich Seinem Willen widersetzt. Dies setzt voraus, dass er die Wahrheit kennt und dennoch nicht nach der göttlichen Botschaft handelt.


3- - Verirrt ist derjenige, der den Weg nicht kennt oder nicht danach sucht. Es sind diejenigen Menschen, die Allahs Gebote nicht erlernen wollen und so orientierungslos leben.


سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 1

الٓمٓ

ʾAlif, Lām, Mīm![1]


1- - Es handelt sich um arabische Buchstaben, die zu Beginn mancher Suren stehen. Über ihre Funktion gibt es zahlreiche Deutungsansätze, die jedoch alle Spekulation bleiben. Vom Propheten (sa) und seinen Gefährten ist keine Deutung überliefert, sie wollten dies nicht deuten.


سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 2

ذَٰلِكَ ٱلۡكِتَٰبُ لَا رَيۡبَۛ فِيهِۛ هُدٗى لِّلۡمُتَّقِينَ

An jenem Buch ist kein Zweifel. Darin ist Rechtleitung für die Gottesfürchtigen,[1]


1- - Alternative Pausierung und Übersetzung: „An jenem Buch ist kein Zweifel darin, es ist eine Rechtleitung für die Gottesfürchtigen“, „jenes Buch ist ohne Zweifel eine Rechtleitung für die Gottesfürchtigen“.


سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 3

ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

die an das Verborgene glauben, das Gebet (in Ehren) einhalten[1] und von dem ausgeben, womit Wir sie versorgt haben


1- - Das Arabische ʾaqāma bedeutet nicht nur ‚verrichten‘, sondern etwas ‚festigen‘ und ‚verankern‘. Das Gebet soll für den Gläubigen eine Stütze sein, die er in seinen Alltag fest integriert.


سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 4

وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ

Und diejenigen, die an das glauben, was Dir (Muhammad) offenbart wurde und was vor Dir offenbart wurde, und sie sind es, die an das Jenseits glauben



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 5

أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

Jene sind auf einem rechten Weg ihres Herrn, und jene sind die Erfolgreichen



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 6

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Denjenigen, die leugnen, ist es gewiss einerlei, ob Du sie warnst oder auch nicht, sie glauben nicht



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 7

خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَعَلَىٰ سَمۡعِهِمۡۖ وَعَلَىٰٓ أَبۡصَٰرِهِمۡ غِشَٰوَةٞۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Allah hat ihre Herzen und ihr Gehör versiegelt, und über ihren Augen liegt ein Schleier. Und ihnen droht eine gewaltige Pein



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 8

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَمَا هُم بِمُؤۡمِنِينَ

Und unter den Menschen ist mancher, der sagt: „Wir glauben an Allah und den Jüngsten Tag“, doch sind sie nicht gläubig



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 9

يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ

Sie täuschen Allah etwas vor und auch denjenigen, die glauben. Doch täuschen sie nur sich selbst, ohne es zu merken



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 10

فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ

In ihren Herzen haust eine Krankheit, worauf Allah ihnen die Krankheit verschlimmerte. Und ihnen droht eine schmerzhafte Pein wegen dem, was sie erlogen haben



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 11

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ

Und sagt man ihnen: „Richtet auf Erden kein Unheil an!“, antworten sie: „Wir tun doch nur Gutes!“



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 12

أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ

Doch sind genau sie die Unheilstifter, aber sie merken es nicht



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 13

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ

Und wenn man ihnen sagt: „Glaubt, wie die Menschen bereits glauben!“, erwidern sie: „Sollen wir etwa wie die Einfältigen glauben?“ Doch sind genau sie die Einfältigen, aber sie wissen es nicht



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 14

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ

Und wenn sie diejenigen treffen, die glauben, sagen sie „wir glauben“, doch wenn sie mit ihren Satanen allein sind, sagen sie: „Wir stehen ganz sicher zu Euch, wir sind doch nur Spötter!“



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 15

ٱللَّهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

Allah wird sie dem Spott aussetzen und sie in ihrer Übertretung dümpeln lassen



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 16

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ

Jene sind diejenigen, die den Irrweg gegen die Rechtleitung eintauschten, sodass ihr Handel keinen Gewinn erzielte; und sie waren nicht rechtgeleitet



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 17

مَثَلُهُمۡ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسۡتَوۡقَدَ نَارٗا فَلَمَّآ أَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمۡ وَتَرَكَهُمۡ فِي ظُلُمَٰتٖ لَّا يُبۡصِرُونَ

Ihr Gleichnis ist das Gleichnis dessen, der ein Feuer entfacht: Sobald es den Platz um ihn erhellt, nimmt Allah ihr Licht und lässt sie nichts sehend in Finsternissen zurück,



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 18

صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ

(gegenüber der Wahrheit) stumm, taub und blind, sodass sie nicht umkehren.[1]


1- - Dieses Gleichnis vergleicht den Heuchler mit einer Person, die Feuer entfacht. Das Feuer ist das Gleichnis der Erleuchtung. Wer in der Nacht dem Feuer zugewandt ist, sieht nichts mehr, sobald das Feuer erlischt. Der Heuchler kennt zwar den Islam, wendet sich jedoch von seinem Licht ab, sodass er noch weniger erkennt.


سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 19

أَوۡ كَصَيِّبٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٞ وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ يَجۡعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ

Oder wie ein Sturzregen vom Himmel herab, in dem Finsternisse, Donner und Blitze toben, sie stecken sich ihre Finger aus Todesangst vor den Donnerschlägen in ihre Ohren.[1] Und Allah umgibt die Glaubensleugner


1- - Dieses Gleichnis vergleicht das Verhalten der Heuchler gegenüber dem Koran: Er stört sie und verängstigt sie wie ein Gewitter, sie verschließen sich vor dem Koran und dem Islam und halten sich die Ohren zu, damit die Wahrheit nicht zu ihnen gelangt.


سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 20

يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Der Blitz nimmt ihnen fast das Augenlicht. Jedes Mal, wenn er ihnen (den Weg) erleuchtet, gehen sie darin, doch wenn es um sie dunkel wird, bleiben sie stehen. Und wollte Allah es, so hätte Er ihnen ihr Gehör und ihr Sehvermögen genommen. Allah ist ja zu allem fähig



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 21

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

O Ihr Menschen, dient Eurem Herrn, der Euch erschuf und auch diejenigen vor Euch, auf dass Ihr gottesfürchtig seid!



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 22

ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Der für Euch die Erde zum Lager bereitete und den Himmel als Gebäude und vom Himmel Wasser herabsandte, um sogleich damit allerlei Früchte für Euch hervorzubringen. So schreibt Allah keine Mitgötter zu, wo Ihr es doch wisst!



سوره: Die Sure al-Baqara

آيه : 23

وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Und wenn Ihr im Zweifel sein solltet über das, was Wir Unserem Diener (Muhammad) herabsandten, so bringt doch eine ihm (dem Koran) gleiche Sure zustande und holt Eure Zeugen herbei, wenn Ihr denn ehrlich seid