Url de la traducción en audio
Url de la traducción y la recitación

Capítulo: AT-TÛR

Verso : 31

قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ

Réponds-leur : « Attendez donc ! Je serai avec vous à attendre. »



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 32

أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ

Serait-ce leur raison qui leur ordonne (de telles allégations) ? Ou bien sont-ils des gens enclins à la démesure ?



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 33

أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ

Ou alors diront-ils : « C’est lui qui l’a inventé. » [1] Or ce sont eux qui n’y croient pas.


1- Il aurait, d’après eux, inventé le Coran.


Capítulo: AT-TÛR

Verso : 34

فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ

Qu’ils apportent donc un discours qui lui soit semblable, si ce qu’ils disent est vrai.



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 35

أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ

Ont-ils été créés de rien ou sont-ils leurs propres créateurs ?



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 36

أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ

Ou ont-ils (eux-mêmes) créé les cieux et la terre ? Non, ils n’ont aucune certitude.



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 37

أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ

Détiendraient-ils les trésors de ton Seigneur ? Seraient-ils, eux, les maîtres dominateurs ?



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 38

أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ

Auraient-ils une échelle depuis laquelle ils écouteraient (les entretiens célestes) ? Que celui qui, parmi eux, est là à écouter apporte donc une évidente preuve d’autorité !



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 39

أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ

(Allah) aurait donc les filles, alors que vous les fils ?



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 40

أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ

Leur réclamerais- tu une récompense dont ils seraient lourdement obérés ?



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 41

أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ

Disposeraient-ils des clefs de l’Inconnaissable (ghayb) dont ils pourraient consigner par écrit (les secrets) ?



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 42

أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ

Ou chercheraient-ils à tramer des intrigues ? Les mécréants seront alors les victimes de leurs propres intrigues.



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 43

أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

Auraient-ils une divinité autre qu’Allah ? Gloire soit rendue à Allah, (Il est bien plus Haut) que tout ce qu’ils Lui associent !



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 44

وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطٗا يَقُولُواْ سَحَابٞ مَّرۡكُومٞ

Quand bien même ils verraient choir des pans du ciel, ils diraient : « Ce ne sont là que nuages amoncelés. »



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 45

فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ

Laisse-les donc attendre leur jour, où ils seront foudroyés.



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 46

يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Le jour où leurs intrigues ne leur seront utiles en rien, et où ils n’auront aucun secours.



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 47

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Ceux qui auront commis des injustices auront (à subir) un supplice avancé, [1] mais la plupart d’entre eux ne le savent pas.


1- Avancé dans le temps : un supplice de leur vivant (dès avant leur mort).


Capítulo: AT-TÛR

Verso : 48

وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ

Prends donc en patience le Jugement de ton Seigneur ! Car Nous t’avons sous Nos Yeux. Rends gloire à ton Seigneur et célèbre Ses louanges en te levant.



Capítulo: AT-TÛR

Verso : 49

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ

Et glorifie-Le durant une (bonne) partie de la nuit et quand déclinent les étoiles.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 1

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ

Par l’étoile quand elle choit ! [1]


1- Autre interprétation : quand elle décline avec l’aube. Notre traduction est littérale (« choit » est synonyme de « tombe »). Elle englobe les deux interprétations : soit le sens propre de la chute réelle évoquant celle de la comète ou du météore, soit la chute métaphorique qui fait penser au déclin des étoiles au petit jour.


Capítulo: AN-NAJM

Verso : 2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ

Votre compagnon ne s’est pas égaré, pas plus qu’il ne s’est fourvoyé.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ

Il ne prononce rien qui soit dû à la passion.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 4

إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ

Il s’agit d’une révélation qui lui est inspirée.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 5

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ

Celui qui l’a initié est d’une force inouïe,



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 6

ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ

et d’une vigueur extrême. Il se manifesta



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 7

وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

alors qu’il se trouvait à l’horizon suprême.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

Puis il s’approcha et resta suspendu.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 9

فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ

Il était alors à une distance égale à la longueur de deux arcs (mis bout à bout), ou en deçà encore.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 10

فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ

(Allah par son intermédiaire) révéla à Son serviteur ce qu’Il révéla.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 11

مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

Le cœur ne peut mentir devant ce qu’il a vu.