بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Em nome de Allah[1], O Mais Clemente, O Mais Misericordioso[2]
1- Allah, o nome do Criador. A palavra “Allah” não é uma tradução da palavra “Deus” em português, mas sim o nome próprio da Divindade única. Todos os profetas O chamaram de “Allah”; como exemplo, em hebreu: “Alóh”, em aramaico “Aláha”, ou “Iláh”. Até mesmo em algumas Bíblias encontramos como transliteração do que Jesus teria supostamente dito: “Elói, Elói lamma sabachtani”, ou “Meu Deus, Meu Deus, por que me abandonou?”. O “i” no fim da palavra é o possessivo nas línguas semitas, então Jesus teria dito: “Allahi, Allahi…”, ou “Meu Allah, Meu Allah…”.
2- Em árabe: “Ar-Rahmán, Ar-Rahím”, ambas as palavras significam “Misericordioso” mas são diferentes na abrangência: “Ar-Rahmán” se refere à misericórdia de Allah para toda a Sua criação. “Ar-Rahím” se refere à misericórdia específica em relação aos crentes no Dia do Juízo Final. Portanto, a tradução poderia ser “Em nome de Allah, O Mais Misericordioso, O Mais Misericordioso”, mas usamos palavras diferentes para tentar diferenciar o que está aqui explicado.
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Todo louvor é (somente dedicado) a Allah, Senhor[1] dos universos,
1- “Rabb”, o “Senhor” no sentido de autoridade suprema que comanda, dirige e orienta, ao mesmo tempo em que educa e ensina as mensagens e diretrizes para todos os povos e toda a vida na terra. Nessa palavra temos um indicativo de que Allah não nos criou e aos universos deixando-nos sem direcionamento. Allah cria, sustenta e “cuida” de toda a sua criação porque Ele atribui a Si o título de “Rabb” de todos os universos.
ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
O Mais Clemente, O Mais Misericordioso,
مَٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
O Soberano do Dia do Juízo Final!
إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ
Somente ao Senhor adoramos e somente ao Senhor pedimos ajuda
ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
Guie-nos ao caminho[1] reto,
1- “Caminho” no singular. Não existem vários caminhos para se chegar a Allah e sua misericórdia e perdão. O caminho é único e é o caminho do Alcorão e da “sunnah”, tradições e ensinamentos do profeta Muhammad þ.
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِمۡ غَيۡرِ ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِمۡ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ
O caminho daqueles a quem o Senhor agraciou, não o (caminho) dos que incorreram em Sua ira nem o dos desviados[1]
1- Referência direta aos judeus e cristãos respectivamente. Os judeus, por conhecerem a verdade e a rejeitarem e os cristãos que sem conhecimento, sem se importar com as escrituras, se perderam entre seus líderes desde a época de Paulo até hoje e, por isso, se desviaram do caminho correto sempre revelado por Allah.
الٓمٓ
Alif Lám Mím[1]
1- Estas letras isoladas encontradas no início de 29 suratas diferentes no Alcorão são conhecidas por “Al‑Huruf Al‑Muqatta’áh”, ou “as letras interrompidas”. Existem muitas opiniões sobre seus significados. Alguns disseram que são diferentes nomes deste Alcorão. Outros são da opinião de que são nomes de suratas do Alcorão. E ainda há a opinião de que essas letras são mencionadas no início de algunas suratas do Alcorão Sagrado para somente chamar a atenção daqueles que se recusavam a ouvir as palavras de Allah reveladas ao profeta Muhammad þ. Na verdade, somente Allah sabe o que essas letras significam. O próprio profeta Muhammad þ não nos explicou seus significados, e apenas mencionou que “Alif ” é uma letra, “Lám” é outra letra e “Mím” também é uma letra. E só Allah detém todo o conhecimento.
ذَٰلِكَ ٱلۡكِتَٰبُ لَا رَيۡبَۛ فِيهِۛ هُدٗى لِّلۡمُتَّقِينَ
Este é o Livro em que, sem dúvida, há orientação para os tementes (a Allah)
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
Aqueles que creem no oculto (Allah, anjos, o além, o Dia do Juízo etc.), estabelecem a oração e, daquilo com o que os provemos, distribuem (em caridade para os pobres e necessitados),
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
E aqueles que creem no que foi enviado a você (Muhammad þ) e no que foi enviado antes de você, e que acerca da próxima vida[1], estão convictos
1- A palavra “ákhirah”, “próxima”, é uma referência à última vida ou a vida eterna após a morte: é a última e derradeira vida que teremos. Existem a “haiát-ud-dunia”, que é a “vida na Terra”, a “haiát-ul-barzakh”, a vida no túmulo e, por fim, a “haiát-ul-ákhirah”, ou a vida após a morte, a vida eterna no paraíso ou no inferno, depois do julgamento no Dia do Juízo Final.
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Esses estão na orientação do seu Senhor e esses são os que prosperarão (no Dia do Juízo e na próxima vida)
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Certamente quanto aos descrentes, quer sejam advertidos ou não, nunca crerão
خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَعَلَىٰ سَمۡعِهِمۡۖ وَعَلَىٰٓ أَبۡصَٰرِهِمۡ غِشَٰوَةٞۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Allah selou seus corações e seus ouvidos, e sobre sua visão há uma barreira; e para eles haverá um castigo enorme[1]
1- Esses versículos podem parecer fatalistas, mas não são. Em vários versículos do Alcorão vemos que Allah não guia aqueles que rejeitam a orientação por soberba, por amor a essa vida, entre outras razões. Todos, sem exceção, têm condições de se orientar, de se voltar para Allah de acordo com sua vontade. Allah concede o livre arbítrio a absolutamente todos, mas àqueles que preferem por livre e espontânea vontade o desvio e as depravações, Allah concede o que eles querem, como lemos nesses versículos.
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَمَا هُم بِمُؤۡمِنِينَ
E entre as pessoas há quem diga: “Cremos em Allah e no Último Dia”, mas (na verdade) não são crentes;
يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
(Imaginam) enganar a Allah e àqueles que creem, mas (na verdade) não enganam senão a si mesmos e não se dão conta disso
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ
Em seus corações há doença (hipocrisia, incredulidade) e Allah aumentou (em seus corações) essa doença. E para eles haverá um castigo doloroso por desmentirem (a revelação e a profecia)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ
E quando é dito a eles: “Não cometam corrupção na terra”, respondem: “Na verdade, nós somos apenas reformadores (que não fazem senão o bem)”
أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
Na verdade, certamente, eles são os corruptos, porém não se dão conta disso (devido à sua arrogância)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ
E quando é dito a eles: “Creiam como creram as outras pessoas (os companheiros do profeta Muhammad þ)”, respondem: “Acaso creremos como creem os ignorantes de pouco discernimento?”. Na verdade, certamente, eles é que são os ignorantes de pouco discernimento, mas não têm conhecimento disso
وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ
E quando se encontram com os que creram, dizem: “(Também) cremos!”. Mas quando estão a sós com seus demônios (líderes descrentes rebeldes), dizem: “Na verdade estamos com vocês; estávamos somente zombando deles” (dos crentes, companheiros do profeta Muhammad þ)
ٱللَّهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Allah zomba deles, prolongando sua rebeldia cega e sem controle
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
Esses são aqueles que compraram o desvio dando em troca a orientação; mas não lucraram com seu comércio e nem foram orientados (ao fazer isso)
مَثَلُهُمۡ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسۡتَوۡقَدَ نَارٗا فَلَمَّآ أَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمۡ وَتَرَكَهُمۡ فِي ظُلُمَٰتٖ لَّا يُبۡصِرُونَ
O exemplo deles é como aquele que acendeu o fogo, mas quando foi iluminado (tudo) à sua volta, Allah extinguiu sua luz e o deixou em trevas, sem poder ver;
صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
Surdos, mudos, cegos; e não retornarão (à verdade)
أَوۡ كَصَيِّبٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٞ وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ يَجۡعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
Ou como quando a chuva cai do céu, com trevas, trovão e relâmpago: colocam seus dedos em seus ouvidos por causa dos trovões e por medo da morte. E Allah cerca os descrentes (com Sua Onisciência e Sua Onipotência)
يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
E quase que o relâmpago arranca suas vistas; cada vez que (o caminho se) ilumina, caminham por ele, mas quando escurece, param. E se Allah quisesse, lhes privaria de sua audição e de sua visão. Certamente Allah é, sobre todas as coisas, Poderoso
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
Ó humanos! Adorem ao Seu Senhor, Aquele que criou a (todos) vocês e a seus antepassados, quem sabe assim (vocês) serão tementes (a Ele)
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Aquele que fez para vocês a terra como um leito e o céu como um teto, e faz cair água do céu para que com ela sejam produzidas frutas como sustento para vocês. Portanto, não atribuam semelhantes à Allah, já que sabem disso
وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
E se estiverem em dúvida sobre o que enviamos ao nosso servo (Muhammad þ), tragam então uma surata semelhante a esta e tragam suas testemunhas além de Allah, se dizem a verdade