۞قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
Ele disse: “Eu não disse que você não teria paciência comigo?”
قَالَ إِن سَأَلۡتُكَ عَن شَيۡءِۭ بَعۡدَهَا فَلَا تُصَٰحِبۡنِيۖ قَدۡ بَلَغۡتَ مِن لَّدُنِّي عُذۡرٗا
Ele respondeu: “Se eu questionar sobre algo mais, então não (me permita que lhe) acompanhe mais. Você já tem uma escusa da minha parte”
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهۡلَ قَرۡيَةٍ ٱسۡتَطۡعَمَآ أَهۡلَهَا فَأَبَوۡاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارٗا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَتَّخَذۡتَ عَلَيۡهِ أَجۡرٗا
Então eles partiram até que, ao chegarem a uma cidade, onde pediram comida aos seus habitantes, mas eles se recusaram a hospedá-los. E eles encontraram um muro que estava (deteriorado) prestes a cair e ele (Khidr) o reformou. (Moisés então) disse: “Se você quisesse, poderia ter pedido um pagamento por isso”
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيۡنِي وَبَيۡنِكَۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأۡوِيلِ مَا لَمۡ تَسۡتَطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرًا
Ele (Khidr) disse: “Este é o momento em que nos separamos. Vou explicar a você o significado de tudo o que você não conseguiu ter paciência (enquanto me acompanhava)”
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتۡ لِمَسَٰكِينَ يَعۡمَلُونَ فِي ٱلۡبَحۡرِ فَأَرَدتُّ أَنۡ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٞ يَأۡخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصۡبٗا
“Quanto ao barco, pertencia a (trabalhadores) pobres que trabalhavam no mar. Eu quis danificá-lo porque havia um rei que tomava todas (as riquezas e bens conseguidos no mar) dos barcos à força”
وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا
“Quanto ao jovem (era incrédulo), e seus pais eram crentes. Sabia (inspirado por Allah) que ele os iria oprimir com sua transgressão e incredulidade”
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
“Desta forma, quisemos que o Senhor o substituísse por alguém melhor em pureza e mais próximo à misericórdia”
وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا
“E quanto ao muro, pertencia a dois órfãos da cidade. Sob ele havia um tesouro para eles. O pai deles era justo e o Senhor queria que ambos atingissem sua maturidade e encontrassem seu tesouro, como uma (forma de) misericórdia do seu Senhor. E eu não fiz nada disso por minha própria iniciativa. Esta é a explicação daquilo com o que você não conseguiu ter paciência[1]”
1- Todas essas histórias, ainda que verdadeiras, têm um propósito: fazer-nos entender que nem sempre um mal é absoluto. Muitas vezes algo ruim nos acomete, ou às pessoas, e aos nossos olhos parece errado, ou injusto, mas não sabemos o que há por trás daquilo que acontece. Quando vemos uma criança morrer de uma doença terrível, ou alguém sofrer de maneira trágica. Não sabemos o bem que pode estar por trás daquilo para alguém ou até mesmo para a própria pessoa ou sua família. Só Allah detém esse conhecimento e n’Ele confiamos e em Sua sabedoria infinita e n’Ele depositamos nossas esperanças.
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَن ذِي ٱلۡقَرۡنَيۡنِۖ قُلۡ سَأَتۡلُواْ عَلَيۡكُم مِّنۡهُ ذِكۡرًا
E eles perguntam[1] a você (Muhammad þ) sobre Dhul Qarnain[2]. Diga: “Eu recitarei a vocês algo de sua história[3]”
1- Os pagãos incrédulos de Quraich foram até os judeus, nos arredores de Makkah, perguntar o que eles deveriam perguntar ao profeta Muhammad þ para que os testasse quanto à sua profecia. E essa era uma das três perguntas que foram mencionadas aos Quraich.
2- Dhul-Qarnain significa literalmente “aquele de dois chifres”, e muito se especula quem foi esse personagem na história da humanidade. Especula-se que os “dois chifres” seja uma referência ao fato de que ele governou o ocidente e o oriente. Também é dito que foi Alexandre, o Grande, o que com certeza não é correto, pois Dhul Qarnain era um crente em Allah e submisso a Ele (um muçulmano) e Alexandre, o Grande, o macedônio, não o era. Também se diz que viveu muito tempo antes do profeta Jesus, e era um bisneto de Noé. Tudo o que podemos afirmar é que foi um grande líder que reinou por um vasto império e foi justo e virtuoso para com Allah e para com os seus.
3- E nesse momento foi revelada parte desta surata.
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِن كُلِّ شَيۡءٖ سَبَبٗا
Certamente, Nós consolidamos (a ele, seu reino e autoridade) na terra e demos a ele meios (poder e conhecimento) para tudo
فَأَتۡبَعَ سَبَبًا
Então, ele seguiu seu caminho (para alcançar seus objetivos)
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِي عَيۡنٍ حَمِئَةٖ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوۡمٗاۖ قُلۡنَا يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمۡ حُسۡنٗا
Até que, quando chegou ao poente do sol (o ponto mais ao ocidente conhecido) e o encontrou (como se estivesse) se pondo numa nascente de água quente[1], e próximo (dessa nascente) um povo. Nós (Allah) dissemos: “Ó Dhul Qarnain, você pode puni-los ou tratá-los com bondade”
1- Como quem vê o pôr do sol a distância perante um grande lago ou o mar. A sensação que se tem é de que o sol está se pondo “dentro” da água, mas não está.
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوۡفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا نُّكۡرٗا
Ele disse: “Aquele que for injusto (insistir na incredulidade e em se rebelar) será por nós punido; depois será levado de volta ao seu Senhor (após a morte) e Ele o castigará com um terrível castigo”
وَأَمَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنۡ أَمۡرِنَا يُسۡرٗا
“Mas quem crer e praticar boas ações, terá como recompensa a melhor delas (o paraíso) e de nossa parte nos dirigiremos a ele de maneira amável”
ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا
E logo, seguiu outro caminho
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطۡلِعَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَطۡلُعُ عَلَىٰ قَوۡمٖ لَّمۡ نَجۡعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتۡرٗا
Até que, quando chegou ao ponto (na terra) onde nasce o sol, encontrou-o nascendo sobre um povo para quem não fizemos nenhuma proteção contra ele[1]
1- Entende-se que era um povo que vivia ao léu, sem moradias.
كَذَٰلِكَۖ وَقَدۡ أَحَطۡنَا بِمَا لَدَيۡهِ خُبۡرٗا
Assim foi. E revelamos (a ele sobre o que havia onde o sol saía) pleno conhecimento
ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا
Depois, ele seguiu outro caminho
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيۡنَ ٱلسَّدَّيۡنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوۡمٗا لَّا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ قَوۡلٗا
Até que, quando chegou entre duas montanhas, encontrou ali um povo que quase não se entendia o que diziam
قَالُواْ يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِنَّ يَأۡجُوجَ وَمَأۡجُوجَ مُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلَىٰٓ أَن تَجۡعَلَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَهُمۡ سَدّٗا
Eles disseram: “Ó Dhul Qarnain! Gog e Magog causam corrupção na terra. Podemos lhe prover de bens para construir uma barreira entre nós e eles?”
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيۡرٞ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجۡعَلۡ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ رَدۡمًا
Ele disse: “O que meu Senhor me proveu é melhor, mas ajudem-me com sua força e farei uma barreira entre vocês e eles”
ءَاتُونِي زُبَرَ ٱلۡحَدِيدِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيۡنَ ٱلصَّدَفَيۡنِ قَالَ ٱنفُخُواْۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارٗا قَالَ ءَاتُونِيٓ أُفۡرِغۡ عَلَيۡهِ قِطۡرٗا
“Me tragam barras de ferro”. Até que, quando ele nivelou entre as duas montanhas, disse: “Soprem (para que se produza fogo)!”. Até que, quando foi feito (o ferro), disse: “Tragam-me cobre derretido para derramar sobre ela (a barreira, fortalecendo-a)”
فَمَا ٱسۡطَٰعُوٓاْ أَن يَظۡهَرُوهُ وَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ لَهُۥ نَقۡبٗا
Então, eles (Gog e Magog) não podiam escalá-la nem perfurá-la
قَالَ هَٰذَا رَحۡمَةٞ مِّن رَّبِّيۖ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ رَبِّي جَعَلَهُۥ دَكَّآءَۖ وَكَانَ وَعۡدُ رَبِّي حَقّٗا
Ele (Dhul Qarnain, ao ver a muralha construída) disse: “Isto é uma misericórdia do meu Senhor. Mas quando a promessa do meu Senhor vier (o momento em que Gog e Magog se libertam da muralha), Ele a tornará pó, e a promessa do meu Senhor é verdadeira”
۞وَتَرَكۡنَا بَعۡضَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ يَمُوجُ فِي بَعۡضٖۖ وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَجَمَعۡنَٰهُمۡ جَمۡعٗا
E os deixamos (Gog e Magog) revoltos entre si como ondas (uns sobre os outros, por seu enorme número), e a trombeta será soprada (como um sinal dos fins dos tempos), e Nós reuniremos toda (a humanidade), juntos (para seu julgamento)
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا
E apresentaremos o Inferno, naquele dia, ante a vista dos descrentes
ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا
Aqueles cujos olhos estavam cobertos a respeito da Minha recordação (este Alcorão) e não podiam ouvir (a verdade)
أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن يَتَّخِذُواْ عِبَادِي مِن دُونِيٓ أَوۡلِيَآءَۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ نُزُلٗا
Acaso pensam aqueles que descreem que podem tomar Meus servos como protetores, além de Mim? Nós preparamos o Inferno para os descrentes, como morada
قُلۡ هَلۡ نُنَبِّئُكُم بِٱلۡأَخۡسَرِينَ أَعۡمَٰلًا
Diga (Muhammad þ): “Devo informá-los sobre os maiores perdedores (com relação às) suas obras?”
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا
“(São) aqueles cujos esforços foram perdidos na vida terrena (por recusar a Allah e Sua mensagem) enquanto pensavam que estavam fazendo belas obras”