۞وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
E dizem aqueles que não esperam encontrar-Nos: “Por que não foram enviados anjos para nós ou por que não vemos o nosso Senhor?”. Eles certamente se tornaram arrogantes dentro de si mesmos e se tornaram insolentes, em enorme soberba
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
No dia em que virem os anjos (no momento da morte), não haverá boas notícias, naquele dia, para os criminosos, e dirão: “Uma barreira intransponível (entre eles e a salvação)!”
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
E viremos às (boas) obras que fizeram e as transformaremos em poeira dispersa
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
Os habitantes do Paraíso, naquele dia, terão as melhores moradas e o mais belo lugar de repouso
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
No dia em que o céu se fenderá entre as nuvens e os anjos serão enviados (descendo dos céus)
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
A soberania naquele dia, verdadeiramente, pertencerá ao Misericordioso. E será, para os incrédulos, um dia difícil
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
Será o dia em que o opressor morderá suas mãos e dirá: “Ah, queria eu ter seguido o caminho com o Mensageiro!”
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
“Ah, infeliz de mim! Quisera eu não ter tomado tal pessoa como amigo (próximo, confidente)!”
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
“Ele (tal amigo) certamente me desviou da lembrança (desta revelação) depois que ela chegou a mim”. E Satanás é (sempre), para o homem, um desertor
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
E o mensageiro (Muhammad þ) dirá (naquele dia): “Ó Senhor, (os idólatras do) meu povo negligenciou este Alcorão”
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
E assim, fizemos para cada profeta um inimigo dentre os pecadores (criminosos). E seu Senhor é suficiente (para você, Muhammad þ) como guia e socorredor
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
E dizem aqueles que descreem: “Por que o Alcorão não foi revelado a ele de uma só vez?”. Assim (o fizemos) para fortalecer seu coração com ele. E o recitamos (para você, Muhammad þ) de forma gradual[1]
1- O Alcorão foi revelado num período de 23 anos, de acordo com circunstâncias que se apresentavam na época. Em geral, salvo exceções, os versículos revelados em Makkah tratam mais da crença na unicidade divina, da fé nos profetas e nas revelações anteriores, sempre enfatizando a adoração e obediência a Allah, o Único, e a negação de toda e qualquer forma de idolatria. Já os revelados em Madinah têm mais relação com as leis, o lícito e o ilícito e a organização da sociedade como um todo, o que não quer dizer que muitos dos versículos revelados em Madinah não abordem os assuntos revelados em Makkah e vice-versa. Toda a revelação foi gradual, pois as mudanças tanto no coração das pessoas como no seu dia a dia devem ser graduais, e assim é para os novos muçulmanos que se convertem aos milhões todos os anos. O foco inicial deve sempre ser na crença correta na unicidade de Allah, o Soberano, a total certeza e consciência de que só Ele deve ser adorado, enaltecido e venerado; não que determinadas ordens e orientações não devam ser observadas, mas a atenção inicial deve ser sempre na crença, e só então nas práticas e nos aspectos sociais do modo de vida islâmico.
وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا
E não te trazem um exemplo (uma argumentação contrária), sem que Nós tragamos a você (através de revelação) a verdade e a melhor explicação
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَـٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
Aqueles que serão reunidos de bruços no inferno estarão na pior situação e são os mais desviados do caminho
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا
E Nós demos a Moisés o livro (a Torá) e fizemos junto a ele seu irmão Aarão como (seu) ajudante
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا
Então dissemos: “Vão vocês dois para o povo que negou Nossos versículos[1]”. Então (por ter rechaçado os mensageiros e a revelação) o destruímos completamente
1- Faraó e seu povo.
وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّـٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
E o povo de Noé, quando negou os mensageiros, afogamo-lo (no dilúvio), fazendo dele um sinal para as pessoas. E preparamos para os injustos um doloroso castigo
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا
E (também condenamos os povos de) ‘Ad e Thamud e os habitantes de Ar-Rass e muitas outras gerações entre eles
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
E a cada um deles Nós apresentamos parábolas (de advertência) e a cada um deles destruímos completamente (por rechaçarem-nas)
وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا
E eles (os incrédulos de Makkah) certamente passaram pela cidade sobre a qual uma chuva destrutiva foi derramada[1]. Acaso não a viram? Mas eles (os incrédulos) não esperam ser ressuscitados
1- Referência às cidades do povo de Ló, conhecidas por Sodoma e Gomorra.
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
E quando te veem (Muhammad þ) (tentam) te ridicularizar dizendo: “É este quem Allah enviou como mensageiro?”
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
“Ele quase nos desviaria de nossas divindades se não tivéssemos sido firmes em relação a eles”. Mas logo saberão, quando virem o castigo, quem é o mais desviado do caminho
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
Você viu (Muhammad þ) aquele que tomou os seus desejos pessoais como sua divindade[1]? Acaso seria você seu guardião?
1- Aqui, um exemplo claro de que o politeísmo não se resume somente em adorar e obedecer a outros ídolos, imagens, espíritos ou anjos além de adorar e obedecer a Allah; mas aquele que coloca seus desejos acima da vontade de Allah, desobedecendo-O para satisfazer suas próprias vontades, e acreditando que aquilo é melhor do que o que Allah revelou, toma a si mesmo, ou a seus desejos, como divindade e comete politeísmo. E com esse exemplo, podemos fazer outras analogias com o dinheiro, o acúmulo de bens, amizades e etc..
أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
Você pensa que a maioria deles ouve ou compreende? Eles simplesmente são como o gado. Na verdade, eles estão ainda mais desviados do caminho[1]
1- O gado, os animais, adoram a Allah da maneira que Allah os inspirou a fazê-lo. Logo eles cumprem o seu papel na criação e na natureza. Os incrédulos dentre os politeístas, ateus, dentre outros, rechaçam Allah e Sua revelação, recusando-se a adorá-Lo como se deve, sendo que foram criados para isso. Ou seja, nem cumprem seu papel perante Allah nem perante a sociedade, pois se afastam do Criador e de Suas orientações e corrompem a sociedade e a natureza onde vivem.
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا
Acaso (Muhammad þ) não vê como o Senhor estende a sombra (que resulta do movimento do sol)? Se Ele quisesse, poderia tê-la mantido imóvel, mas Fizemos do (curso) do sol sua orientação
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا
Em seguida a recolhemos para Nós, suavemente (desaparecendo na noite)
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا
E é Ele quem fez a noite como uma vestimenta (cobrindo o dia com a escuridão), o sono como descanso e fez o dia para a ressurreição[1] (para que façam suas atividades e busquem seu sustento)
1- Allah aqui utiliza a mesma palavra, “ressureição”, “nuchúr” em árabe, que usa para o Dia da Ressureição, que será o Dia do Juízo Final, demonstrando a semelhança do sono com a morte. O profeta Muhammad þ dizia: “O sono é a morte menor”.
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا
E é Ele quem envia os ventos como boas novas antes de Sua misericórdia (a chuva) e enviamos dos céus água pura
لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا
Para com ela dar vida a uma terra morta e dar de beber ao que Nós criamos, ao gado e a muitas das pessoas
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
E certamente, distribuímo-la entre eles para que se lembrem (de como Allah dá a vida após a morte), mas a maioria das pessoas se recusa, por mera ingratidão