Kiunganishi cha tafsiri cha sauti
Kiunganishi cha tafsiri cha sauti pamoja na kusoma

Sura: AT-TÛR

Aya : 31

قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ

Réponds-leur : « Attendez donc ! Je serai avec vous à attendre. »



Sura: AT-TÛR

Aya : 32

أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ

Serait-ce leur raison qui leur ordonne (de telles allégations) ? Ou bien sont-ils des gens enclins à la démesure ?



Sura: AT-TÛR

Aya : 33

أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ

Ou alors diront-ils : « C’est lui qui l’a inventé. » [1] Or ce sont eux qui n’y croient pas.


1- Il aurait, d’après eux, inventé le Coran.


Sura: AT-TÛR

Aya : 34

فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ

Qu’ils apportent donc un discours qui lui soit semblable, si ce qu’ils disent est vrai.



Sura: AT-TÛR

Aya : 35

أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ

Ont-ils été créés de rien ou sont-ils leurs propres créateurs ?



Sura: AT-TÛR

Aya : 36

أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ

Ou ont-ils (eux-mêmes) créé les cieux et la terre ? Non, ils n’ont aucune certitude.



Sura: AT-TÛR

Aya : 37

أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ

Détiendraient-ils les trésors de ton Seigneur ? Seraient-ils, eux, les maîtres dominateurs ?



Sura: AT-TÛR

Aya : 38

أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ

Auraient-ils une échelle depuis laquelle ils écouteraient (les entretiens célestes) ? Que celui qui, parmi eux, est là à écouter apporte donc une évidente preuve d’autorité !



Sura: AT-TÛR

Aya : 39

أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ

(Allah) aurait donc les filles, alors que vous les fils ?



Sura: AT-TÛR

Aya : 40

أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ

Leur réclamerais- tu une récompense dont ils seraient lourdement obérés ?



Sura: AT-TÛR

Aya : 41

أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ

Disposeraient-ils des clefs de l’Inconnaissable (ghayb) dont ils pourraient consigner par écrit (les secrets) ?



Sura: AT-TÛR

Aya : 42

أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ

Ou chercheraient-ils à tramer des intrigues ? Les mécréants seront alors les victimes de leurs propres intrigues.



Sura: AT-TÛR

Aya : 43

أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

Auraient-ils une divinité autre qu’Allah ? Gloire soit rendue à Allah, (Il est bien plus Haut) que tout ce qu’ils Lui associent !



Sura: AT-TÛR

Aya : 44

وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطٗا يَقُولُواْ سَحَابٞ مَّرۡكُومٞ

Quand bien même ils verraient choir des pans du ciel, ils diraient : « Ce ne sont là que nuages amoncelés. »



Sura: AT-TÛR

Aya : 45

فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ

Laisse-les donc attendre leur jour, où ils seront foudroyés.



Sura: AT-TÛR

Aya : 46

يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Le jour où leurs intrigues ne leur seront utiles en rien, et où ils n’auront aucun secours.



Sura: AT-TÛR

Aya : 47

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Ceux qui auront commis des injustices auront (à subir) un supplice avancé, [1] mais la plupart d’entre eux ne le savent pas.


1- Avancé dans le temps : un supplice de leur vivant (dès avant leur mort).


Sura: AT-TÛR

Aya : 48

وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ

Prends donc en patience le Jugement de ton Seigneur ! Car Nous t’avons sous Nos Yeux. Rends gloire à ton Seigneur et célèbre Ses louanges en te levant.



Sura: AT-TÛR

Aya : 49

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ

Et glorifie-Le durant une (bonne) partie de la nuit et quand déclinent les étoiles.



Sura: AN-NAJM

Aya : 1

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ

Par l’étoile quand elle choit ! [1]


1- Autre interprétation : quand elle décline avec l’aube. Notre traduction est littérale (« choit » est synonyme de « tombe »). Elle englobe les deux interprétations : soit le sens propre de la chute réelle évoquant celle de la comète ou du météore, soit la chute métaphorique qui fait penser au déclin des étoiles au petit jour.


Sura: AN-NAJM

Aya : 2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ

Votre compagnon ne s’est pas égaré, pas plus qu’il ne s’est fourvoyé.



Sura: AN-NAJM

Aya : 3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ

Il ne prononce rien qui soit dû à la passion.



Sura: AN-NAJM

Aya : 4

إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ

Il s’agit d’une révélation qui lui est inspirée.



Sura: AN-NAJM

Aya : 5

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ

Celui qui l’a initié est d’une force inouïe,



Sura: AN-NAJM

Aya : 6

ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ

et d’une vigueur extrême. Il se manifesta



Sura: AN-NAJM

Aya : 7

وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

alors qu’il se trouvait à l’horizon suprême.



Sura: AN-NAJM

Aya : 8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

Puis il s’approcha et resta suspendu.



Sura: AN-NAJM

Aya : 9

فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ

Il était alors à une distance égale à la longueur de deux arcs (mis bout à bout), ou en deçà encore.



Sura: AN-NAJM

Aya : 10

فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ

(Allah par son intermédiaire) révéla à Son serviteur ce qu’Il révéla.



Sura: AN-NAJM

Aya : 11

مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

Le cœur ne peut mentir devant ce qu’il a vu.