وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
Mais quand, en l’éprouvant, Il lui accorde parcimonieusement sa subsistance, il proteste : « Mon Seigneur m’a humilié ! »
Kushiriki :
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
Que non ! Car c’est plutôt vous qui manquez de générosité envers l’orphelin,
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
qui ne vous exhortez pas (les uns les autres) à nourrir le pauvre,
وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا
qui vous emparez des héritages avec cupidité,
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا
et aimez les richesses d’un amour démesuré.
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
Que non ! Lorsque la terre s’effritera parcelle par parcelle,
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
et lorsque ton Seigneur viendra, de même que les Anges, rangée par rangée,
وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ
et lorsque, ce jour-là, la Géhenne sera amenée; ce jour-là alors, l’homme se souviendra. Mais à quoi pourrait bien lui servir de se souvenir ?
يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي
Il dira : « Ah, Si seulement j’avais prévu (de faire le bien) pour ma vie (dans l’autre monde) ! »
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
Ce jour-là, nul ne suppliciera comme Lui supplicie.
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ
Nul ne ligotera comme Lui ligote.
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ
« Ô toi, âme sereine !
ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ
Reviens vers ton Seigneur, contente et agréée !
فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي
Entre parmi Mes serviteurs !
وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي
Entre dans Mon Paradis !»
لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
J’en jure par cette cité, [1]
1- La Mecque.
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
où il t’est licite (de combattre tes ennemis) !
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
Par le primogéniteur [1] et ce qu’il a engendré !
1- L’une des interprétations de cette expression coranique est, justement: Adam et ses descendants.
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ
Nous avons certes créé l’homme livré à l’adversité.
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ
S’imagine-t-il que personne ne pourra rien contre lui ?
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا
« J’ai prodigué, dit-il, une énorme fortune. »
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
Croit-il donc que personne ne l’a vu ?
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ
Ne lui avons-Nous pas donné deux yeux,
وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ
une langue et deux lèvres ?
وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ
Ne lui avons-Nous pas montré les deux voies ?
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ
Or, il n’a pas osé affronter la voie pentue. [1]
1- La voie pentue est l’une des deux voies, la plus facile étant celle du mal, et la plus difficile étant celle du bien.
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ
Et qui te fera jamais savoir ce qu’est la voie pentue ?
فَكُّ رَقَبَةٍ
C’est affranchir un esclave,
أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ
ou donner à manger, en un jour de disette,
يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ
à un orphelin de la proche famille,