طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
Ses fruits sont comme les têtes des démons.
Kushiriki :
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Ils en mangeront et s’en rempliront le ventre.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
Et (pour breuvage), en plus, ils auront une mixture bouillante.
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
Puis leur retour ne sera que vers la Fournaise.
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Ils avaient en effet trouvé leurs ancêtres en plein égarement,
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
Et s’étaient empressés à leur emboîter le pas.
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
La plupart des premiers (peuples) s’étaient égarés avant eux.
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Et pourtant Nous leur avions envoyé des avertisseurs.
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Vois donc quel fut le sort de ceux qui avaient été (pourtant) avertis !
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
À l’exception des élus parmi les serviteurs d’Allah.
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
Noé Nous adressa un appel, et qui mieux que Nous répond (aux appels) !
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Nous le sauvâmes, lui et les siens, du grand péril.
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
Nous fîmes que seule survécût sa descendance.
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
et nous le fîmes passer à la postérité.
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
Que la paix soit sur Noé dans tout l’Univers !
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Ainsi rétribuons-Nous les bienfaiteurs !
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Il fut l’un de Nos serviteurs croyants.
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Puis Nous noyâmes les autres.
۞وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
Parmi les adeptes (de Noé), fut certes Abraham.
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
Quand, revenant vers son Seigneur, le cœur pur,
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
il dit à son père et à son peuple : « Qu’adorez-vous ?
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Tenez-vous, en dehors d’Allah, à des divinités que vous avez vous-mêmes inventées ?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Que pensez-vous donc du Seigneur de l’Univers ? »
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
Il jeta un regard vers les étoiles
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
et dit : « Je me sens malade. » [1]
1- C’était l’excuse trouvée par Abraham pour ne pas assister aux cérémonies païennes de son peuple.
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
Ils s’en allèrent en lui tournant le dos.
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Il se faufila vers leurs divinités et leur dit : « Ne mangez-vous donc pas ?
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
Pourquoi ne dites-vous rien ? »
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
Et il se jeta sur elles, les frappant de sa main droite.
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
(Les autres gens de son peuple) accoururent alors vers lui.