Kiunganishi cha tafsiri cha sauti
Kiunganishi cha tafsiri cha sauti pamoja na kusoma

Sura: AL ‘ADIYAT

Aya : 7

وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٞ

y él[1] es testigo de ello.


1- El pronombre podría referirse también a Al-lah; en ese caso, podría interpretarse que Al-lah es testigo de la ingratitud del hombre.


Sura: AL ‘ADIYAT

Aya : 8

وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلۡخَيۡرِ لَشَدِيدٌ

Y ama las riquezas con pasión.



Sura: AL ‘ADIYAT

Aya : 9

۞أَفَلَا يَعۡلَمُ إِذَا بُعۡثِرَ مَا فِي ٱلۡقُبُورِ

¿Acaso no sabe que se harán surgir a quienes están en las tumbas



Sura: AL ‘ADIYAT

Aya : 10

وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ

y que se desvelará lo que esconden los corazones?



Sura: AL ‘ADIYAT

Aya : 11

إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّخَبِيرُۢ

Ciertamente, ese día su Señor estará bien informado acerca de ellos.



Sura: AL QĀRI’AH

Aya : 1

ٱلۡقَارِعَةُ

El (Día) del Gran Sobresalto[1].


1- Este es uno de los nombres que recibe el Día de la Resurrección, y recibe este nombre porque los corazones de la gente se sobresaltarán, aterrados por el horror que observarán.


Sura: AL QĀRI’AH

Aya : 2

مَا ٱلۡقَارِعَةُ

¿Qué es el (Día) del Gran Sobresalto?



Sura: AL QĀRI’AH

Aya : 3

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡقَارِعَةُ

¿Sabes qué es realmente el (Día) del Gran Sobresalto?



Sura: AL QĀRI’AH

Aya : 4

يَوۡمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلۡفَرَاشِ ٱلۡمَبۡثُوثِ

Es el día en que la gente parecerá mariposas dispersas (debido a la confusión del momento),



Sura: AL QĀRI’AH

Aya : 5

وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ ٱلۡمَنفُوشِ

y las montañas parecerán lana cardada (hasta que se desvanezcan).



Sura: AL QĀRI’AH

Aya : 6

فَأَمَّا مَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ

En cuanto a aquel cuyas (buenas) obras pesen más (que las malas) en la balanza,



Sura: AL QĀRI’AH

Aya : 7

فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ

gozará de una vida placentera (en el Paraíso);



Sura: AL QĀRI’AH

Aya : 8

وَأَمَّا مَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ

mientras que aquel cuyas buenas obras pesen menos (que las malas) en la balanza



Sura: AL QĀRI’AH

Aya : 9

فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٞ

caerá de cabeza al abismo (del Infierno).



Sura: AL QĀRI’AH

Aya : 10

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا هِيَهۡ

¿Y sabes qué es el abismo (del Infierno)?



Sura: AL QĀRI’AH

Aya : 11

نَارٌ حَامِيَةُۢ

Es un fuego abrasador.



Sura: AT-TAKĀZUR

Aya : 1

أَلۡهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ

Se distraen (de obedecer a Al-lah) por competir en la acumulación de bienes y poder



Sura: AT-TAKĀZUR

Aya : 2

حَتَّىٰ زُرۡتُمُ ٱلۡمَقَابِرَ

hasta que les llegue la muerte.



Sura: AT-TAKĀZUR

Aya : 3

كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

¡No deberían hacerlo!, pues ya sabrán (lo que les espera).



Sura: AT-TAKĀZUR

Aya : 4

ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

¡Sí!, ya sabrán (lo que les espera).



Sura: AT-TAKĀZUR

Aya : 5

كَلَّا لَوۡ تَعۡلَمُونَ عِلۡمَ ٱلۡيَقِينِ

Si realmente tuvieran certeza (de la verdad, dejarían de acumular bienes y poder y obedecerían a Al-lah).



Sura: AT-TAKĀZUR

Aya : 6

لَتَرَوُنَّ ٱلۡجَحِيمَ

(Mas) ciertamente, verán el fuego del Infierno.



Sura: AT-TAKĀZUR

Aya : 7

ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيۡنَ ٱلۡيَقِينِ

¡Sí!, lo verán con sus propios ojos.



Sura: AT-TAKĀZUR

Aya : 8

ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ

Y después serán cuestionados (y juzgados) el Día de la Resurrección sobre (el uso que hicieron de) las gracias (que Al-lah les concedió).



Sura: AL ‘ASR

Aya : 1

وَٱلۡعَصۡرِ

(Juro) por el tiempo[1]


1- El término árabe ‘asr puede significar un largo periodo de tiempo o las horas de la tarde previas a la puesta de sol. Esta aleya también podría referirse a salatul ‘asr o el rezo de la tarde.


Sura: AL ‘ASR

Aya : 2

إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَفِي خُسۡرٍ

que el hombre está, sin duda, abocado a la perdición;



Sura: AL ‘ASR

Aya : 3

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡحَقِّ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ

excepto quienes crean, obren rectamente y se aconsejen entre ellos la verdad[1] y la paciencia.


1- Aconsejándose los unos a los otros obedecer a Al-lah y abstenerse de todo lo que prohíbe.


Sura: AL HUMAZAH

Aya : 1

وَيۡلٞ لِّكُلِّ هُمَزَةٖ لُّمَزَةٍ

¡Ay de todo difamador calumniador[1]!


1- A pesar de que ambos términos son sinónimos en castellano, en árabe pueden presentar algunas diferencias e incluyen tanto hacer daño de palabra como mediante una acción, o hablar mal tanto a las espaldas de alguien como en su presencia.


Sura: AL HUMAZAH

Aya : 2

ٱلَّذِي جَمَعَ مَالٗا وَعَدَّدَهُۥ

(¡Ay de) aquel que acumula bienes y los cuenta (continuamente)



Sura: AL HUMAZAH

Aya : 3

يَحۡسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخۡلَدَهُۥ

(y) cree que sus riquezas lo harán vivir eternamente.