كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
Assim foi. E fizemos com que outro povo herdasse tudo aquilo
فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
Nem o céu nem a terra choraram por eles, e não foram tolerados
وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
E salvamos os Filhos de Israel do castigo humilhante,
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
Do faraó; ele era, de fato, um déspota dentre os transgressores
وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
E escolhemos eles (os filhos de Israel) por seu conhecimento sobre os outros povos (em sua época),
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
E demos a eles sinais, nos quais havia um óbvio teste
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
E concedemos aos Filhos de Israel o Livro (A Torá e o Evangelho), o comando (da lei) e a profecia, e os sustentamos com coisas boas e os favorecemos sobre (outros povos contemporâneos) nos mundos
وَءَاتَيۡنَٰهُم بَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِۖ فَمَا ٱخۡتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
E lhes demos sinais claros nos assuntos (religiosos). Eles só divergiram (entre eles) depois que o conhecimento veio a eles, por inveja entre eles mesmos. Certamente, seu Senhor julgará entre eles, no Dia da Ressurreição, sobre aquilo em que divergiam
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرۡتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثۡلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Diga: “Vocês não veem (o quão injusto é), soberbos que são vocês (rejeitando a verdade), que (este Alcorão é) de Allah e vocês o negam, mesmo que uma testemunha dos Filhos de Israel testemunhe (a verdade dessa revelação, a partir do que foi revelado na Torá anteriormente) e (então, passa a) acreditar (neste Alcorão)? Em verdade, Allah não guia o povo injusto[1]”
1- Essa passagem se refere ao grão rabino de Madinah, Abdullah ibn Salaam ibn Al Hárith. Ele era da descendência do profeta José e aceitou o Islam assim que o profeta Muhammad þ chegou a Madinah. Abdullah era um sábio rabino e só aceitou o Islam depois de testar o profeta Muhammad þ com perguntas que, segundo sua tradição Judaica, só um profeta saberia responder. O profeta respondeu todas através da revelação de Allah e imediatamente Abdullah ibn Salam testemunhou que não existia nada a ser adorado a não ser Allah e que ele, Muhammad þ, era o profeta de Allah.
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ لِمَ تُؤۡذُونَنِي وَقَد تَّعۡلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡۖ فَلَمَّا زَاغُوٓاْ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمۡۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
E quando Moisés disse a seu povo: “Ó povo meu! Por que me maltratam, quando sabem que eu sou um mensageiro de Allah (enviado) para vocês?”. Então, quando se afastaram, Allah desviou seus corações. E Allah não guia um povo de depravados
وَإِذۡ قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُم مُّصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَمُبَشِّرَۢا بِرَسُولٖ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِي ٱسۡمُهُۥٓ أَحۡمَدُۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
E quando Jesus, filho de Maria, disse: “Ó povo de Israel! Certamente eu sou um mensageiro de Allah para vocês, confirmando a Torá (o Pentateuco revelado ao profeta Moisés) que me precedeu e dando as boas novas sobre um mensageiro que virá depois de mim, cujo nome será Ahmad”.[1] Mas quando Jesus veio com as evidências, disseram: “Isto é claramente magia!”
1- Referência direta ao profeta Muhammad þ. Esta profecia de Jesus era sobre a vinda do profeta Muhammad þ. Consta no evangelho de João 14:16: “E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro consolador (paráclito), para que fique convosco para sempre”. O termo “paráclito”, proveniente do grego, significa “louvado”, é a tradução literal de “Ahmad” ou “Muhammad”, e “ahmad” é o superlativo, ou “o mais louvado” e “muhammad” vem do mesmo verbo, porém no particípio “louvado”, da raiz “hámidá” ou “louvou”, na terceira pessoa do singular. Essa palavra grega foi traduzida de várias formas, muitas vezes tendenciosas, como nesse caso “confortador”, “espírito da verdade” ou até mesmo “espírito santo”; contudo, o versículo bíblico mostra claramente que a profecia do novo mensageiro não seria restrita a apenas um período, mas sim, para todos os tempos até fim da humanidade, como acontece com o Islam revelado ao profeta Muhammad þ.