۞فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ
Quando Moisés completou o termo e viajava com sua família, percebeu um fogo ao lado do monte. Disse (Moisés) à sua família: “Fiquem aqui; percebo (que há adiante) um fogo; quem sabe eu trarei notícias dele ou trarei para vocês uma brasa acesa, para que possam se aquecer”
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ ٱلۡوَادِ ٱلۡأَيۡمَنِ فِي ٱلۡبُقۡعَةِ ٱلۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Mas quando chegou ao fogo, foi chamado à margem do vale à direita (de Moisés), no local abençoado, (pela voz vinda) do arbusto: “Ó Moisés, verdadeiramente, Eu sou Allah, o Senhor dos universos”
وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡأٓمِنِينَ
“E lance seu cajado”. Mas quando ele o viu se mover como se fosse uma serpente, fugiu sem nem mesmo olhar para trás. “Ó Moisés! Aproxime-se e não tenha medo. Você está seguro”
ٱسۡلُكۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖ وَٱضۡمُمۡ إِلَيۡكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهۡبِۖ فَذَٰنِكَ بُرۡهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
“Insira sua mão no seu bolso; ela sairá branca (quase transparente), sem qualquer mal. E traga seu braço (contra o peito para que se controle) do medo. Estes serão dois sinais de seu Senhor para o Faraó e seus dignatários. Certamente, eles são um povo depravado”
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
Disse (Moisés): “Meu Senhor, eu matei um deles (acidentalmente) e temo que eles me executem”
وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
“E meu irmão Aarão é mais eloquente que eu. Então envie-o comigo como um apoio, corroborando (o que eu falo). De fato, temo que eles me rechacem”
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ
Disse (Allah): “Nós o fortaleceremos através de seu irmão e lhes concederemos autoridade, para que não cheguem até vocês. Com Nossos sinais (milagres), você e aqueles que te seguem serão os vencedores”
فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ
E quando Moisés lhes apresentou Nossos sinais evidentes, disseram: “Isso não é senão magia inventada, e nunca ouvimos falar disso (dessa crença monoteísta) dentre nossos antepassados”
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
E Moisés disse: “Meu Senhor sabe melhor quem vem com a orientação d’Ele e quem terá o melhor final. De fato, não prosperarão os injustos”
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
E o Faraó disse: “Ó nobres, eu não conheço nenhuma divindade para vocês senão eu (mesmo). Então, acenda para mim, Hamã, (um fogo) sobre o barro (para que produzam tijolos) e construa para mim uma torre, para que eu possa ver a divindade de Moisés; e eu certamente penso que ele está entre os mentirosos”
وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ
E foram arrogantes, ele (o faraó) e seus exércitos na terra, sem nenhum direito (de sê-lo) e pensaram que eles não retornariam a Nós
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
E Nós o pegamos, e a seus exércitos, e os lançamos no mar. Veja como foi o fim dos injustos
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
E fizemos deles líderes, chamando (as pessoas) para o fogo (do inferno) e, no dia da ressurreição, não serão auxiliados
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ
E fizemos (com que Nossa) maldição os seguisse nesta vida e, no dia da ressurreição, eles serão desprezados
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
E demos a Moisés o livro (a Torá), depois de termos destruído as gerações anteriores (de incrédulos, como o povo de Noé, ‘Ád, Thamud etc.), como uma luz para as pessoas e um guia e uma misericórdia, para que possam se recordar
وَقَٰرُونَ وَفِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانُواْ سَٰبِقِينَ
E (destruímos) Qárún, o faraó e o Hamã. E Moisés veio a eles com evidências claras, mas eles se ensoberbeceram na terra; e não puderam nos preceder (e escapar de Nosso castigo)
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِي مِرۡيَةٖ مِّن لِّقَآئِهِۦۖ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
E certamente, concedemos a Moisés o livro. Então não tenha dúvidas sobre seu encontro com ele[1]; e o fizemos um guia para os filhos de Israel
1- Referência ao encontro que o profeta Muhammad þ teve com o profeta Moisés quando foi elevado aos céus na noite da ascensão, como relatado na surata 17 deste Alcorão.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوۡاْ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُواْۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهٗا
Ó vocês que creem, não sejam como aqueles que injuriavam Moisés. Allah o inocentou do que disseram. E ele era, para Allah, um homem honrado
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
E, certamente, favorecemos Moisés e Aarão
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
E salvamos a ambos e a seu povo da grande aflição[1]
1- Referência à libertação da escravidão dos filhos de Israel no Egito.
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
E concedemos a ambos a vitória e foram eles os vitoriosos
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
E demos a ambos o livro esclarecedor (a Torá)
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
E guiamos a ambos pelo caminho reto
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
E deixamos (excelente lembrança) de ambos entre as gerações que viriam
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Que a paz esteja sobre Moisés e Aarão
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Assim recompensamos os bem feitores
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Ambos estavam entre os nossos servos crentes
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
E enviamos Moisés com Nossos sinais e autoridade evidente,
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَقَٰرُونَ فَقَالُواْ سَٰحِرٞ كَذَّابٞ
Para o faraó, o Haman e Qárún. Mas eles disseram: “Mágico, mentiroso”
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ ٱقۡتُلُوٓاْ أَبۡنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ وَٱسۡتَحۡيُواْ نِسَآءَهُمۡۚ وَمَا كَيۡدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ
E quando chegou a eles a verdade (vinda) de Nós, eles disseram: “Matem os filhos daqueles que creram com ele e preservem suas mulheres”. Não é o plano dos incrédulos senão o desvio (da verdade)