فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Então, quais das bênçãos do seu Senhor ambos vocês (gênios e humanos) negam?
Tarayya :
مُدۡهَآمَّتَانِ
(De cor) verde escuro
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Neles há duas fontes que jorram
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
Neles há frutas, palmeiras e romãs
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
Neles (nestes jardins) haverá mulheres de bom trato e de bela aparência
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
De pele claríssima[1] e recolhidas em tendas
1- Quase transparente.
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
Nenhum homem antes as tocou nem nenhum gênio
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
Reclinados em almofadas verdes e lindos tapetes
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
Em leitos adornados,
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
Reclinados neles, voltados uns para os outros
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Circularão entre eles jovens eternos,
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
Com taças, jarros e um copo (cheios) de uma fonte
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Eles não terão dor de cabeça por causa disso, nem se intoxicarão
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
E frutas do que escolherem
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
E carne das aves que desejarem
وَحُورٌ عِينٞ
E companheiras de belos e grandes olhos
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
Como pérolas bem guardadas
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Como recompensa pelo que faziam (em vida)
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Neles, não ouvirão futilidade nem nada pecaminoso
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
Apenas a palavra: “Paz, paz”
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
Em árvores de sidr[1] sem espinhos,
1- Uma árvore típica da região da península árabe.
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
E bananeiras com cachos sobrepostos,
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
E sombra extensa