وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
E água (eternamente) derramada
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
E muitas frutas
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
Nem interrompidas, nem proibidas
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
E leitos elevados
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Nós as criamos (novamente)[1]
1- Referência às mulheres humanas que serão “recriadas” novamente no paraíso, jovens e perfeitas.
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
E as fizemos virgens,
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
Amorosas (para com seus parceiros) e iguais em idade
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Para os que estrão à direita
سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا كَعَرۡضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أُعِدَّتۡ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
Apressem-se para obter o perdão de seu Senhor e um paraíso cuja extensão é como a dos céus e da terra, prometido para aqueles que creem em Allah e em Seus mensageiros. Esta é a graça de Allah; Ele a concede a quem deseja. E Allah é possuidor de graça magnífica
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ
Em jardins elevados,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ
Cujos frutos estarão ao seu alcance
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُواْ جَنَّةٗ وَحَرِيرٗا
E suas recompensas, porque foram pacientes, serão o Paraíso e (vestimentas de) seda,
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۖ لَا يَرَوۡنَ فِيهَا شَمۡسٗا وَلَا زَمۡهَرِيرٗا
Acostados em sofás adornados, onde não verão o sol e nem frio intenso[1]
1- No paraíso dado por Allah, não haverá incômodos nem qualquer tipo de sofrimento ou aborrecimentos.
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلٗا
E suas sombras (dos jardins e árvores) estarão próximas a eles, e seus cachos estarão baixos (ao alcance da mão)
وَيُطَافُ عَلَيۡهِم بِـَٔانِيَةٖ مِّن فِضَّةٖ وَأَكۡوَابٖ كَانَتۡ قَوَارِيرَا۠
E entre eles circularão (servos) com recipientes de prata e copos cristalinos –
قَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةٖ قَدَّرُوهَا تَقۡدِيرٗا
Cristalinos, de prata, cujas formas e tamanhos eles mesmos determinaram
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
E nele (no paraíso) serão dados de beber de uma taça em cuja mistura haverá gengibre,
عَيۡنٗا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلۡسَبِيلٗا
(Que vem de) uma fonte chamada Salssabil
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
Entre eles circularão (servos) eternamente jovens: quando os virem, pensarão que são pérolas reluzentes
وَإِذَا رَأَيۡتَ ثَمَّ رَأَيۡتَ نَعِيمٗا وَمُلۡكٗا كَبِيرًا
E quando olharem (à sua volta), verão benesses e um reino enorme
عَٰلِيَهُمۡ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضۡرٞ وَإِسۡتَبۡرَقٞۖ وَحُلُّوٓاْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٖ وَسَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ شَرَابٗا طَهُورًا
Para eles haverá vestimentas de seda verde e brocado, adornados com braceletes de prata; e seu Senhor os dará de beber uma bebida puríssima
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
“Em verdade, isso é uma retribuição para vocês. Suas obras serão totalmente gratificadas”
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
Já os tementes (a Deus, crentes na revelação, obedientes) vencerão (o inferno, o castigo),
حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا
(E terão para si) jardins frutíferos e videiras (e romãzeiras),
وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا
E companheiras (de compleição perfeita) de mesma idade[1],
1- O texto no masculino é uma mera regra gramatical própria do idioma árabe e das línguas semitas. Assim como os homens, elas terão tudo o que desejarem e em infinita proporção.
وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا
E taças eternamente cheias
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّـٰبٗا
Não ouvirão futilidades nem mentiras;
جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا
Assim os recompensará seu Senhor! Dádivas que lhes serão suficientes, abundantes,
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
A eles será dado de beber da mais pura bebida inebriante,
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
E no fim, sentirão um sabor como o do almíscar. Então que aqueles que almejam isso (as bênçãos do Paraíso) compitam entre si (se aproximando dEle) para alcançá-lo