وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ
et par ce que vous ne voyez pas,
Tarayya :
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
ceci [1] est le propos (transmis) par un Noble Messager,
1- Le Coran.
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ
et non le propos d’un poète. Comme vous êtes peu nombreux à y croire !
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
Et ce n’est pas, non plus, le propos d’un devin. Comme vous êtes peu nombreux à y réfléchir !
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
C’est bien une révélation du Seigneur de l’Univers.
وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ
Si (Muhammad) Nous avait attribué certaines paroles (qui n’étaient pas les Nôtres),
لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ
Nous l’aurions saisi en Notre Main Droite, [1]
1- Formule divine par laquelle Sa Menace se veut intensifiée.
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
puis lui aurions tranché l’aorte.
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
Nul d’entre vous alors n’aurait pu le protéger.
وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
Ce (Coran) est, en vérité, un Rappel à l’adresse de ceux qui sont pieux.
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Nous savons (pourtant) que, parmi vous, certains crient (encore) au mensonge.
وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
Ce sera plutôt un sujet d’amers regrets pour les mécréants.
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ
C’est là, assurément, la vraie certitude.
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Rends donc gloire au Nom de ton Seigneur, le Très Grand !
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
Quelqu’un a demandé un supplice immédiat,
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ
contre les mécréants, et que nul ne saurait repousser,
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ
qui viendrait de la part d’Allah, Détenteur des ascensions célestes. [1]
1- C’est ce verset qui donne son titre à cette sourate.
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
Les Anges et l’Esprit mettent, pour monter vers Lui, un jour qui équivaut à cinquante mille ans.
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا
Patiente donc, d’une belle patience.
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا
Ils le [1] voient bien loin,
1- Le supplice.
وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا
et Nous le voyons tout proche.
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
Ce jour-là, le ciel sera comme de la lie d’huile.
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
et les montagnes seront comme de la laine éparpillée.
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
L’ami chaleureux n’interrogera point son ami,
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
bien que se voyant l’un l’autre. Et pour se racheter du supplice, le criminel voudrait, ce jour-là, livrer en rançon ses propres enfants,
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
sa compagne, son frère,
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
le clan qui lui offrait le gîte,
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
et tous ceux qui sont sur terre et qui pourraient le sauver.
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Que non. (La Géhenne) est un Feu embrasé,
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ
qui arrache le cuir chevelu,