فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمِ وَلَقَّىٰهُمۡ نَضۡرَةٗ وَسُرُورٗا
E Allah os protegerá do mal desse dia e estarão radiantes, alegres,
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُواْ جَنَّةٗ وَحَرِيرٗا
E suas recompensas, porque foram pacientes, serão o Paraíso e (vestimentas de) seda,
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۖ لَا يَرَوۡنَ فِيهَا شَمۡسٗا وَلَا زَمۡهَرِيرٗا
Acostados em sofás adornados, onde não verão o sol e nem frio intenso[1]
1- No paraíso dado por Allah, não haverá incômodos nem qualquer tipo de sofrimento ou aborrecimentos.
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلٗا
E suas sombras (dos jardins e árvores) estarão próximas a eles, e seus cachos estarão baixos (ao alcance da mão)
وَيُطَافُ عَلَيۡهِم بِـَٔانِيَةٖ مِّن فِضَّةٖ وَأَكۡوَابٖ كَانَتۡ قَوَارِيرَا۠
E entre eles circularão (servos) com recipientes de prata e copos cristalinos –
قَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةٖ قَدَّرُوهَا تَقۡدِيرٗا
Cristalinos, de prata, cujas formas e tamanhos eles mesmos determinaram
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
E nele (no paraíso) serão dados de beber de uma taça em cuja mistura haverá gengibre,
عَيۡنٗا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلۡسَبِيلٗا
(Que vem de) uma fonte chamada Salssabil
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
Entre eles circularão (servos) eternamente jovens: quando os virem, pensarão que são pérolas reluzentes
وَإِذَا رَأَيۡتَ ثَمَّ رَأَيۡتَ نَعِيمٗا وَمُلۡكٗا كَبِيرًا
E quando olharem (à sua volta), verão benesses e um reino enorme
عَٰلِيَهُمۡ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضۡرٞ وَإِسۡتَبۡرَقٞۖ وَحُلُّوٓاْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٖ وَسَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ شَرَابٗا طَهُورًا
Para eles haverá vestimentas de seda verde e brocado, adornados com braceletes de prata; e seu Senhor os dará de beber uma bebida puríssima
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
“Em verdade, isso é uma retribuição para vocês. Suas obras serão totalmente gratificadas”
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِيلٗا
Certamente Nós revelamos (versículo após versículo) baixando (desde acima dos sete céus) o Alcorão
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ ءَاثِمًا أَوۡ كَفُورٗا
Portanto, seja paciente quanto às diretrizes do seu Senhor, e não obedeça a nenhum pecador ou descrente[1]
1- Referência ao tio do profeta Muhammad þ, Abu Jahl, que, como ferrenho opositor, dedicou sua vida a tentar desviar o profeta e os muçulmanos do caminho revelado. Era conhecido por ser o inimigo de Allah.
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
E recorda o nome de teu Senhor (na oração) ao amanhecer e pela tarde (nas orações do meio dia e da tarde)
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلٗا طَوِيلًا
E à noite (nas orações), prostre-se para Ele, e glorifique-O extensamente ao longo da noite
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
Certamente, aqueles (incrédulos) amam a (vida) passageira, e deixam para trás (não se importam com) o dia difícil
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا
Nós os criamos e então fortificamos seus corpos. E se quiséssemos, os substituiríamos totalmente por outros semelhantes a eles
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
Sem dúvida isto é uma exortação; quem quiser que tome um caminho (que o leve) ao seu Senhor
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Embora só exerçam sua vontade se Allah (assim) quiser; certamente Allah tudo conhece, é Sábio;
يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمَۢا
Faz adentrar a quem quiser (em) Sua misericórdia. E aos injustos, promete um doloroso castigo
وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
Pelos (anjos) enviados seguidamente,
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
E pelos (anjos) que sopram violentamente,
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
E pelos (anjos) que trazem a chuva,
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
Então dividem veementemente (entre a verdade e a falsidade)![1]
1- Não existe consenso entre os companheiros do profeta Muhammad þ sobre pelo que exatamente Allah jura nestes versículos. Três opiniões são as mais próximas: os ventos, os anjos e os profetas. Aqui, traduzido como sendo pelos anjos, mas as três interpretações cabem aqui, e essa é a opinião da maioria dos exegetas ortodoxos e contemporâneos do Alcorão Sagrado.
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
Pelos anjos que enviam a lembrança (as revelações),
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
Justificativas (para os crentes) ou admoestadoras (para os incrédulos, sobre o Dia do Juízo)!
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
Sem dúvida, o que lhes foi prometido ocorrerá
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
E quando as estrelas perderem suas luzes,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
E quando o céu se fender,