وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ
E não mostramos a ele dois caminhos?[1]
1- Através do envio de profetas que mostravam o caminho correto e alertavam quanto ao caminho do mal.
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ
E não se empenhou com veemência em superar a áqabah.[1]
1- “Áqabah”, nome de uma montanha no inferno, que só será evitada através da prática de boas ações.
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ
E o que te fará saber o que é o áqabah?
فَكُّ رَقَبَةٍ
É libertar um escravo,
أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ
Ou alimentar, em um dia de privação,
يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ
Um parente órfão,
أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ
Ou um desabrigado
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
Além de ser dos que creem e aconselham uns aos outros a serem pacientes[1] e aconselham uns aos outros a serem misericordiosos (para com todas as criaturas de Allah);[2]
1- A paciência é realizar boas ações de acordo com o Islam mesmo quando a sociedade onde se vive dificulta sua prática. É também ser paciente quanto aos seus próprios desejos que, se satisfeitos de maneira ilícita, podem trazer caos para a sociedade e para o próprio indivíduo.
2- Todos os atos acima descritos só levam ao paraíso se antes tiverem sido feitos com base na crença em Allah e no Dia do Juízo final.
أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Estes serão os que estarão à direita[1]
1- Ou seja, aqueles que receberão o livro das ações em suas mãos direitas e entrarão no paraíso.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Mas aqueles que rechaçaram Nossa revelação serão os que estarão à esquerda;[1]
1- Serão os que receberão o livro das suas ações pela esquerda e serão conduzidos ao fogo do inferno.
عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ
Estes serão envolvidos pelo fogo
وَٱلشَّمۡسِ وَضُحَىٰهَا
Pelo sol e pelo seu esplendor (resultando no dia),
وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا
Pela lua crescente que o segue,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
Pelo dia que o descobre,
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰهَا
Pela noite quando o cobre!
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
Pelo céu e Quem o construiu (e o elevou),
وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا طَحَىٰهَا
Pela terra e Quem a fez (para nossa percepção) estendida[1],
1- “Taháha” pode ser: “a espalhou”, “a estendeu”, “a fez ir-se para longe”, “a elevou”, “a criou”, dentre outros. Ainda que tenha criado os planetas em forma esférica, Allah aplainou a superfície da Terra para que nela pudéssemos construir, caminhar, apascentar gado etc.
وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا
Pela alma e Quem a modelou (em exata proporção),
فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا
Então a inspirou quanto ao mal e quanto ao bem (que ela pode fazer)![1]
1- Allah inspira em cada alma uma noção geral do que é certo e do que é errado, do bem e do mal.
قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا
Alcançará a felicidade quem a purificar (das distorções do seu meio, da incredulidade e da negação da revelação),
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
E se frustra quem a corrompe
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ
O povo de Samúd rejeitou, (a revelação ao seu profeta) através de suas transgressões,
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشۡقَىٰهَا
Quando o pior deles se adiantou (para matar a camela);
فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡيَٰهَا
Então, o mensageiro de Allah (o profeta Sálih) disse ao povo: “Cuidado com a camela de Allah e com o que ela dá de beber (ao povo)!”
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمۡدَمَ عَلَيۡهِمۡ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمۡ فَسَوَّىٰهَا
Mas não acreditaram nele e acabaram por sacrificá-la; então, a ira do Senhor os destruiu em consequência (deste e de outros) pecados e os destruiu (toda a cidade, deixando-a nivelada ao solo)
وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا
Sem temer o castigo
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰ
Pela noite que (tudo) cobre,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Pelo dia quando se revela resplandecente,
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
E por Quem criou o masculino e o feminino!
إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ
Certamente, suas obras são diferentes